名作鑒賞:白朗寧夫人——抒情十四行詩
2009-08-24 13:06:11網(wǎng)絡(luò)資源
白朗寧夫人
抒情十四行詩(節(jié)選)
方平 譯
1
我想起,當年希臘的詩人曾經(jīng)歌詠:
年復(fù)一年,那良辰在殷切的盼望中
翩然降臨,各自帶一份禮物
分送給世人--年老或是年少。
當我這么想,感嘆著詩人的古調(diào),
穿過我淚眼所逐漸展開的幻覺,
我看見,那歡樂的歲月、哀傷的歲月--
我自己的年華,把一片片黑影接連著
掠過我的身。緊接著,我就覺察
。ㄎ铱蘖耍┪冶澈笳袀神秘的黑影
在黎動,而且一把揪住了我的發(fā),
向后拉,還有一聲吆喝(我只是在掙扎):
"這回是誰逮住你?猜!""死,"我答話。
聽那,那銀鈴似的回音,"不是死,是愛!"
2
全世界的面目,我想,忽然改變了。
自從我第一次在心靈上聽到你的步子
輕輕、輕輕,來到我身旁--穿過我和
死亡的邊緣:那幽微的間隙。站在
那里的我,只道這一回該倒下了,
卻不料被愛救起,還教給一曲
生命的新歌。上帝賜我洗禮的
那一杯苦酒,我甘愿飲下,贊美它
甜蜜--甜蜜的,如果有你在我身旁。
天國和人間,將因為你的存在
而更改模樣;而這曲歌,這支笛,
那歌唱的天使知道,就因為
一聲聲都有你的名字在蕩漾。
3
不過只要是愛,是愛,可就是美,
就值得你接受。你知道,愛就是火,
火總是光明的,不問著火的是廟堂
或者柴堆--那棟梁還是荊榛在燒,
火焰里總跳得出同樣的光輝。當我
不由得傾吐出:"我愛你!"在你的眼里,
那榮耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,
感覺到有一道新吐的皓光從我天庭
投向你臉上。是愛,就無所謂卑下,
即使是最微賤的在愛:那微賤的生命
獻愛給上帝,寬寵的上帝受了它、
又回賜給它愛。我那迸發(fā)的熱情
就象道光,通過我這陋質(zhì),昭示了
愛的大手筆怎樣給造物潤色。
4
心靈跟心靈也有市場和貿(mào)易
在那兒我拿卷發(fā)去跟卷發(fā)交換;
從我那詩人的前額,我收下了
這一束,幾根發(fā)絲,在我心里
卻重過飄洋大船。它那帶紫的烏亮,
在我眼里,就象當初平達所看見的
斜披在繆斯玉額前暗紫色的秀發(fā)。
為了媲美,我猜想那月桂冠的陰影
依然逗留在發(fā)尖--愛,你看它
有多么黑!我借輕輕的一吻,不讓它
溜走;又把禮品放在最妥貼的地方--
我的心頭,叫它就象生長在你額上,
感受著體熱,直到那心兒有一天冷卻。
5
當我倆的靈魂壯麗地挺立起來,
默默地,面對著面,越來越靠攏,
那伸張的翅膀在各自彎圓的頂端,
迸出了火星。世上還有什么苦惱,
落到我們頭上,而叫我們不甘心
在這里長留?你說哪。再往上,就有
天使抵在頭上,為我們那一片
深沉、親密的靜默掉落下成串
金黃和諧的歌曲。親愛的,讓我倆
就相守在地上吧--人世的爭吵、熙攘
都向后退穩(wěn),留給純潔的靈魂
一方隔絕,容許在這里面立足,
在這里愛,愛上一天,盡管昏黑的
死亡,不停地在它的四圍打轉(zhuǎn)。
6
愛人,我親愛的人,是你把我,
一個跌倒在塵埃的人,扶起來,
又在我披垂的鬢發(fā)間吹入了一股
生氣,好讓我的前額又亮光光地
閃耀著希望--有所有的天使當著
你救難的吻為證!親愛的人呀,
當你來到我跟前,人世已舍我遠去,
而一心仰望上帝的我、卻獲得了你!
我發(fā)現(xiàn)了你,我安全了,強壯了,快樂了。
象一個人站立在干潔的香草地上
回顧他曾捱過來的苦惱的年月;
我抬起了胸脯,拿自己作證:
這里,在一善和那一惡之間,愛,
象死一樣強烈,帶來了同樣的解脫。
7
我想你!我的相思圍抱住了你,
繞著你而抽芽,象蔓藤卷纏著樹木、
遍發(fā)出肥大的葉瓣,除了那蔓延的
青翠把樹身掩蔽,就什么都不見。
可是我的棕櫚樹呀,你該明白,
我怎愿懷著我的思念而失去了
更親更寶貴的你!我寧可你顯現(xiàn)
你自己的存在;象一株堅強的樹
沙沙地搖撼枝杈,掙出了赤裸的
軀干來,叫這些重重疊疊的綠葉
都給摔下來狼藉滿地。因為在
看著你、聽著你、在你蔭影里呼吸著
清新的空氣,洋溢著深深的喜悅時,
我再不想你--我是那么地貼緊你。
8
第一次他親我,他只是親了一下
在寫這詩篇的手,從此我的手就越來
越白凈晶瑩,不善作世俗的招呼,
而敏于呼召:"啊,快聽哪,快聽
天使在說話哪!"即使在那兒戴上一個
紫玉瑛戒指,也不會比那第一個吻
在我的眼里顯現(xiàn)得更清楚。
第二個吻,就往高處升,它找到了
前額,可是偏斜了一些,一半兒
印在發(fā)絲上。這無比的酬償啊,
是愛神搽的圣油!--先于愛神的
華美的皇冠。那第三個,那么美妙,
正好按在我的嘴唇上,從此我就
自傲,敢于呼喚:"愛,我的愛!"