國慶英語日記素材熱薦:建國60年流行英語詞匯(6)
2009-10-08 16:47:13高考網(wǎng)整理
2000s 2000年
well-off 小康
This refers to a standard of living that's considered relatively comfortable. It's originally from Confucius and was used by Deng for the reforms by the end of the 1980s. A well-off society would not only solve the clothing and food problems, but would also push the standard of living to a higher level, culturally and intellectually.
所謂小康,是指一種相對舒適的生活標(biāo)準(zhǔn)。該詞源自孔子,80年代末鄧小平在改革開放時(shí)期重申該詞。小康社會不僅要解決溫飽問題,還要將人們的生活標(biāo)準(zhǔn)提升到一個(gè)較高的水平,在文化和教育方面都有所提升。
sunk 囧
This uncommon character means "brightness" in its classical sense. Around 2008, netizens brought it back to life as a perfect emoticon for online chatting. It has a look of disappointment, so it's gained a new meaning: embarrassment or awkwardness. It is also used in spoken language as an adjective. Sometimes it's used in conjunction with "orz", as "囧rz", to represent a person on hands and knees, a symbol of despair or failure.
“囧” 是個(gè)不常見的詞。在傳統(tǒng)意義上,其意思是“光明”。2008年,網(wǎng)友將其作為最佳在線聊天的表情符號,該詞再度被廣泛運(yùn)用。由于該字看起來很像一個(gè)失望的表情,它還被賦予一個(gè)新含義:尷尬和困窘。此外,在口語中它還能用作形容詞。有時(shí),它還和"orz"一起用作“囧rz”,表示一個(gè)人跪在地上,象征絕望、失敗的樣子。
再次祝福我們偉大的祖國明天更美好!