學(xué)俚語記單詞:圣牛與口語萬金油
2014-12-25 16:16:27留學(xué)網(wǎng)整理
1. Holy cow!Holy mackerel!Holy SHIT!
意思是“不會吧,我靠”
圣牛。圣青花魚。圣。。粑粑..
第一個(gè)圣牛好解釋,表示很吃驚啊。當(dāng)然像是吃了一頭牛。。。但是普通的牛不足以表達(dá)感情,圣?梢粤税。。
第二個(gè)不解釋,不常用。
第三個(gè)就更好解釋了,表示很吃驚啊。。。吃了粑粑能不吃驚么?。。某M說了。。那可不是普通的粑粑。。是圣粑粑。。
行了。。holy shit了。。~~~
2.Kind of.sort of.kinda 。 sorta
Kind of 和 Sort of 是用來表示有那么一點(diǎn)點(diǎn),但不是很強(qiáng)烈。例如別人問,"Do you like noodles?" (你喜歡面食嗎?) 你如果還有那么一點(diǎn)點(diǎn)喜歡的話,就可以答,"Kind of." 或是,"Sort of." (還好啦!)但是如果有人問DO you like beautiful girls?。。那你就不能這樣說啦。。為什么。。你色狼的表情呼之欲出溢于言表...怎么能表示不強(qiáng)烈呢。。。
至于后面兩個(gè)完全是前兩個(gè)的縮寫就好像我們平時(shí)說U r 是一樣的,所以不能用于書面用語的。
3. The thing is
這就相當(dāng)與我們中國人說的“問題是,重點(diǎn)是..”
例如,"I really like that new house,but the thing is,how much is it?" (我很喜歡那棟新房子,但重點(diǎn)是,要多少錢啊?)
4. Duh.
廢話。采集者退散
很多人會把 duh 和 bull (or bullshit) 這兩個(gè)用法給搞混,其實(shí) duh 是翻成廢話,而 bull 翻成胡說八道。一般而言,duh 指的是很顯而易見的事情,而 bull 指的是完全錯(cuò)誤的事情。例如你問一個(gè)瑞士人,"Do you like chocolate?" (你喜歡巧克力嗎?)那他可能就會跟你說,"Duh!" 因?yàn)檫@種問題太白爛了,還有瑞士人不喜歡巧克力的嗎?可是你要是問他,"You must be very fat." (那你一定很胖了。) 他就會說, "That’s bull." (真是胡說八道) 因?yàn)閻鄢郧煽肆Φ娜艘膊灰欢ň秃芘,你說是嗎。。(引)
5.Yes?
比如說吧,你的好朋友叫你的名字,"Tom?" 那你要怎么回話呢?沒錯(cuò),最簡單的回答方式就是,"Yes?" (什么事啊?) 當(dāng)然你也可以說,"What’s up?" 不過我個(gè)人就比較偏好 "Yes?" 聽起來比較親切一點(diǎn)。另外有時(shí)候去買東西或去圖書館借書,服務(wù)人員看到你站在柜臺前面,他會問你,"May I help you?" 不過同樣的,他們也會用比較口語的說法,"Yes?" 就是問你,有什么事嗎?這真的是很生活化的用法,大家一定要熟記才是。
這就是傳說中的口語萬金油。。。(引)