多讀多寫 提高托福寫作水平
2014-12-25 16:19:43家長幫社區(qū)文章作者:留學(xué)吧
在托福寫作中取得高分的奧妙是什么呢?大家可以想想看,如果我們作為考官,看見兩份由國外的考生所完成的中文寫作,一份語言平平,通篇沒有亮點(diǎn)之處。而另一篇?jiǎng)t是妙語連珠,恰當(dāng)?shù)厥褂昧藥拙涑烧Z,我們會(huì)認(rèn)為哪一位考生的中文能力更有說服力呢?答案是不言而喻的。
被中國人稱為“西方成語”的“英語習(xí)語”向來被看作是西方文化的代表之一。它以其精練、短小、幽默、風(fēng)趣且富于哲理性的特征而廣泛地被英、美國家的人們所接受并被廣泛應(yīng)用于人們的日常生活交際、報(bào)刊、雜志以及電視廣播媒體之中。作為傳承、記載文化與語言的基本工具之一,它在英、美國家人們的日常生活中起著舉足輕重的作用。在英語行文中適當(dāng)?shù)厥褂昧?xí)語不但可以避免千篇一律的表達(dá),而且可以成為考官加分的重要因素。
那么,作為中國學(xué)生,怎樣通過學(xué)習(xí)習(xí)語來提高自己的英語寫作呢?
第一,要多看原版英語報(bào)刊文章。比如在英國著名媒體Guardian中曾經(jīng)發(fā)表過一篇文章US envoy to Iraq: 'We have opened the Pandora's box' 中的第一句話“The US ambassador to Baghdad conceded yesterday that the Iraq invasion had opened a Pandora's box' of sectarian conflicts which could lead to a regional war.”很多同學(xué)可能看過后不知道這句話究竟是什么意思。是美國大使承認(rèn)侵略伊拉克的行為打開了一個(gè)什么樣的盒子嗎?顯然是不對的。其實(shí),Pandora's box‘這個(gè)短語是一個(gè)英語傳統(tǒng)習(xí)語,Pandora 原是希臘神話傳說中從天宮下凡的人類第一個(gè)女性,Pandora's box 之意表面上看來是貴重之物,而骨子里卻是禍害,其含義為“萬惡之源”、“造成極大混亂”.所以這句話的意思可以理解為:駐扎巴格達(dá)的美國大使昨日承認(rèn)由美國發(fā)動(dòng)的伊拉克戰(zhàn)爭造成了當(dāng)?shù)氐淖诮潭窢。如果每天可以閱讀一兩篇原版的英語報(bào)刊文章,遇到類似于這樣不會(huì)的習(xí)語查查字典,再整理到自己的筆記本里,這樣的效果是非常好的。如果寫作文的時(shí)候能加上這樣一句,可以給文章增色不少。
在2006年10月份的托福考試中的獨(dú)立寫作部分的題目是“Do you agree or disagree with the following statement? In twenty years there will be fewer cars in use than there in today?”如果想贊成這句話的考生,想表達(dá)汽車是污染之源可以就這么寫:“Car is the Pandora's box of pollution.”這當(dāng)然比“Car is the cause of pollution”高明很多。
第二,可以選擇性地聽聽VOA的相關(guān)節(jié)目。在VOA Special English節(jié)目中,每周日Report固定節(jié)目為Words and Their Stories(詞語掌故)。它的內(nèi)容主要是各種詞匯與短語、習(xí)語、俚語的典故與表達(dá)方法的說明,長約五分鐘。這一專題節(jié)目的一大好處在于,聽眾可以聽故事的過程里了解每一個(gè)詞語生動(dòng)有趣的詞語和習(xí)慣用法。在輕松愉快的氛圍下,學(xué)生可以主動(dòng)地掌握知識。比如在2008年2月3日詞語掌故的節(jié)目中,與hit相關(guān)的各個(gè)習(xí)語就得到了介紹,在介紹“hit the spot”的過程中,播音員先介紹這個(gè)習(xí)語的起源,原來“hit the spot”一開始的意思是射箭正達(dá)靶心,后來隨著歷史的進(jìn)展,這個(gè)短語的意思漸漸演變成了特指食物或者飲料特別讓人滿意的意思。最后還給了聽眾一個(gè)例子,百事可樂在多年前曾經(jīng)出了一首廣告歌,其中有一句話,“Pepsi Cola hits the spot. Twelve four ounces, that's a lot.”意思就是百事可樂讓人們十分滿意。用這種方式學(xué)習(xí),學(xué)生們可以較完全地了解到一個(gè)習(xí)語的方方面面,這樣對它的記憶也會(huì)較為牢固。
另外,對于水平較高的同學(xué),可以適當(dāng)?shù)亻喿x西方文化的精髓之作《圣經(jīng)》,由于《圣經(jīng)》對英語的要求較高,包含了一些古英語,所以并不建議水平處以中等以下的同學(xué)閱讀。比如《圣經(jīng)?舊約?詩篇》第17章,“Keep me as the apple of the eye.”(求你保護(hù)我,如同保護(hù)眼中的瞳孔。)另《申命記》第32章也出現(xiàn)“He kept him as the apple of his eye.”(保護(hù)他如同保護(hù)眼中的瞳孔)。the apple of the/ones eye (眼睛中的瞳孔)現(xiàn)譯作“掌上明珠”,表示特別珍視的東西。 在寫作中,如果要表達(dá)他最愛他的小兒子。就可以不用“He loves his youngest son most”,而使用 “His youngest son is the apple of his eye.”這樣,寫作就會(huì)變得地道很多。