全國(guó)

熱門城市 | 全國(guó) 北京 上海 廣東

華北地區(qū) | 北京 天津 河北 山西 內(nèi)蒙古

東北地區(qū) | 遼寧 吉林 黑龍江

華東地區(qū) | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

華中地區(qū) | 河南 湖北 湖南

西南地區(qū) | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

西北地區(qū) | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

華南地區(qū) | 廣東 廣西 海南

  • 微 信
    高考

    關(guān)注高考網(wǎng)公眾號(hào)

    (www_gaokao_com)
    了解更多高考資訊

首頁(yè) > 本科留學(xué) > 雅思詞匯 > 詞匯積累--怎樣使文章更加豐富達(dá)意

詞匯積累--怎樣使文章更加豐富達(dá)意

2014-12-25 16:22:48留學(xué)網(wǎng)整理

 。ㄒ唬(zhǔn)確理解詞義

  1。根據(jù)上下文辨詞義。

  2。論褒貶,即要注意同義詞之間有不同的語(yǔ)體色彩、使用范圍及程度。

  任何語(yǔ)言都有語(yǔ)體之分,有高雅的、通俗的、粗野的,還有俚語(yǔ)、公文用語(yǔ)及術(shù)語(yǔ)等。文學(xué)作品中,作家通過不同的語(yǔ)體來刻畫人物的性格特征,更是常用的方法。翻譯時(shí),必須審其雅俗,量其輕重,這樣,才能恰如其分地表達(dá)原文的精神。

 。1)詞義有輕重的不同

  例如表示打破的詞

  break是最一般的用語(yǔ),意思是經(jīng)打擊或施加壓力而破碎。

  crack是出現(xiàn)了裂縫,但還沒有變成碎片。

  crush是從外面用力往內(nèi)或從上往下而壓碎。

  demolish是破壞、鏟平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。

  destroy是完全摧毀,使之無法復(fù)原。

  shatter是突然使一物體粉碎。

  smash舊指由于突如其來的一陣暴力帶一聲響而徹底粉碎。

  又如表示閃光的詞

  shine照耀;指光的穩(wěn)定發(fā)射。

  glitter閃光;指光的不穩(wěn)定發(fā)射。

  glare耀眼;表示光的最強(qiáng)度。

  sparkle閃爍;指發(fā)射微細(xì)的光度。

 。2)詞義有范圍大小和側(cè)重面的不同

  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四個(gè)詞中:griculture指農(nóng)業(yè)科學(xué)、農(nóng)業(yè)技術(shù)、整個(gè)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)過程,所包含的范圍最廣。farming指農(nóng)業(yè)的實(shí)踐。cultivation指農(nóng)業(yè)物的栽培過程。agronomy指把科學(xué)原理運(yùn)用到農(nóng)業(yè)耕作中去的實(shí)踐。

  又如在empty,vacant,hollow這組同義詞中,它們各自有不同的形容對(duì)象和強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容:

  empty可以用來形容house,room,cup,box,stomach,head,words等詞,表示空的,一無所有。

  vacant可以用來形容position,room,house,seat等詞表示沒有人占用的,空缺的。

  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等詞連用,表示空洞的,虛的,不實(shí)的,下陷的。

 。3)詞義有感情色彩(如憎惡、蔑視、諷刺、詛咒、尊敬、親昵等等)和語(yǔ)體色彩(如莊嚴(yán)、高雅、古樸、俚語(yǔ)、方言詞語(yǔ)、公文用語(yǔ)、委婉詞等等)的不同。如死就有許多委婉的說法:

  toexpire逝世

  topassaway與世長(zhǎng)辭

  toclose(end)onesday壽終

  tobreatheoneslast斷氣

  togowest歸西天

  topaythedebtofnature了結(jié)塵緣

  todeparttotheworldofshadows命歸黃泉

  togiveuptheghost見閻王

  tokickthebucket翹辮子

  tokickuponesheels蹬腿

  又如懷孕也有許多委婉的說法:

  Sheishavingababy。

  Sheisexpecting。

  Sheisinthefamilyway。

  Sheisknittinglittlebooties。

  Sheisinadelicatecondition。

  Sheisinaninterestingcondition。

  又如警察:

  policeman正式用語(yǔ)

  cop美國(guó)口語(yǔ)

  bobby英國(guó)口語(yǔ)

  nab美國(guó)俚語(yǔ)

  3?创钆洹H魏我环N語(yǔ)言,在長(zhǎng)期使用的過程中,會(huì)形成一種固定的詞組或常見的搭配。這些比較固定的說法,有時(shí)可以譯成另一種語(yǔ)言,有時(shí)則不行。翻譯時(shí),必須注意英漢兩種語(yǔ)言中詞的不同搭配。

  以kill為例:

  Hekilledtheman。

  他殺死了那個(gè)人。

  Hekilledhischancesofsuccess。

  他斷送了成功的機(jī)會(huì)。

  Hekilledthemotionwhenitcamefromthecommittee。

  他否決了委員會(huì)提出來的動(dòng)議。

  Hekilledthreebottlesofwhiskyinaweek。

  他一周內(nèi)喝光了三瓶威士忌。

  killthepeace扼殺和平

  killthepromise取消諾言

  killamarriage解除婚約

  還要注意英漢定 (一)準(zhǔn)確理解詞義

  1。根據(jù)上下文辨詞義。

  2。論褒貶,即要注意同義詞之間有不同的語(yǔ)體色彩、使用范圍及程度。

  任何語(yǔ)言都有語(yǔ)體之分,有高雅的、通俗的、粗野的,還有俚語(yǔ)、公文用語(yǔ)及術(shù)語(yǔ)等。文學(xué)作品中,作家通過不同的語(yǔ)體來刻畫人物的性格特征,更是常用的方法。翻譯時(shí),必須審其雅俗,量其輕重,這樣,才能恰如其分地表達(dá)原文的精神。

 。1)詞義有輕重的不同

  例如表示打破的詞

  break是最一般的用語(yǔ),意思是經(jīng)打擊或施加壓力而破碎。

  crack是出現(xiàn)了裂縫,但還沒有變成碎片。

  crush是從外面用力往內(nèi)或從上往下而壓碎。

  demolish是破壞、鏟平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。

  destroy是完全摧毀,使之無法復(fù)原。

  shatter是突然使一物體粉碎。

  smash舊指由于突如其來的一陣暴力帶一聲響而徹底粉碎。

  又如表示閃光的詞

  shine照耀;指光的穩(wěn)定發(fā)射。

  glitter閃光;指光的不穩(wěn)定發(fā)射。

  glare耀眼;表示光的最強(qiáng)度。

  sparkle閃爍;指發(fā)射微細(xì)的光度。

 。2)詞義有范圍大小和側(cè)重面的不同

  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四個(gè)詞中:griculture指農(nóng)業(yè)科學(xué)、農(nóng)業(yè)技術(shù)、整個(gè)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)過程,所包含的范圍最廣。farming指農(nóng)業(yè)的實(shí)踐。cultivation指農(nóng)業(yè)物的栽培過程。agronomy指把科學(xué)原理運(yùn)用到農(nóng)業(yè)耕作中去的實(shí)踐。

  又如在empty,vacant,hollow這組同義詞中,它們各自有不同的形容對(duì)象和強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容:

  empty可以用來形容house,room,cup,box,stomach,head,words等詞,表示空的,一無所有。

  vacant可以用來形容position,room,house,seat等詞表示沒有人占用的,空缺的。

  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等詞連用,表示空洞的,虛的,不實(shí)的,下陷的。

  (3)詞義有感情色彩(如憎惡、蔑視、諷刺、詛咒、尊敬、親昵等等)和語(yǔ)體色彩(如莊嚴(yán)、高雅、古樸、俚語(yǔ)、方言詞語(yǔ)、公文用語(yǔ)、委婉詞等等)的不同。如死就有許多委婉的說法:

  toexpire逝世

  topassaway與世長(zhǎng)辭

  toclose(end)onesday壽終

  tobreatheoneslast斷氣

  togowest歸西天

  topaythedebtofnature了結(jié)塵緣

  todeparttotheworldofshadows命歸黃泉

  togiveuptheghost見閻王

  tokickthebucket翹辮子

  tokickuponesheels蹬腿

  又如懷孕也有許多委婉的說法:

  Sheishavingababy。

  Sheisexpecting。

  Sheisinthefamilyway。

  Sheisknittinglittlebooties。

  Sheisinadelicatecondition。

  Sheisinaninterestingcondition。

  又如警察:

  policeman正式用語(yǔ)

  cop美國(guó)口語(yǔ)

  bobby英國(guó)口語(yǔ)

  nab美國(guó)俚語(yǔ)

  3?创钆。任何一種語(yǔ)言,在長(zhǎng)期使用的過程中,會(huì)形成一種固定的詞組或常見的搭配。這些比較固定的說法,有時(shí)可以譯成另一種語(yǔ)言,有時(shí)則不行。翻譯時(shí),必須注意英漢兩種語(yǔ)言中詞的不同搭配。

  以kill為例:

  Hekilledtheman。

  他殺死了那個(gè)人。

  Hekilledhischancesofsuccess。

  他斷送了成功的機(jī)會(huì)。

  Hekilledthemotionwhenitcamefromthecommittee。

  他否決了委員會(huì)提出來的動(dòng)議。

  Hekilledthreebottlesofwhiskyinaweek。

  他一周內(nèi)喝光了三瓶威士忌。

  killthepeace扼殺和平

  killthepromise取消諾言

  killamarriage解除婚約

  還要注意英漢定 與名詞的搭配不同:

  heavycrops豐收

  heavynews令人悲痛的消息

  heavyroad泥濘的路

  heavysea波濤洶涌的海洋

  heavyheart憂傷的心

  heavyreader沉悶冗長(zhǎng)的讀物

  又如:

  abrokenman一個(gè)絕望的人

  abrokensoldier一個(gè)殘廢軍人

  abrokenpromise背棄的諾言

  abrokenspirit消沉的意志

  brokenmoney零

[標(biāo)簽:海外留學(xué) 考試 雅思]

分享:

高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。

高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。

高校分?jǐn)?shù)線

專業(yè)分?jǐn)?shù)線

日期查詢
  • 歡迎掃描二維碼
    關(guān)注高考網(wǎng)微信
    ID:gaokao_com

  • 👇掃描免費(fèi)領(lǐng)
    近十年高考真題匯總
    備考、選科和專業(yè)解讀
    關(guān)注高考網(wǎng)官方服務(wù)號(hào)