全國

熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

華北地區(qū) | 北京 天津 河北 山西 內(nèi)蒙古

東北地區(qū) | 遼寧 吉林 黑龍江

華東地區(qū) | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

華中地區(qū) | 河南 湖北 湖南

西南地區(qū) | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

西北地區(qū) | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

華南地區(qū) | 廣東 廣西 海南

  • 微 信
    高考

    關(guān)注高考網(wǎng)公眾號

    (www_gaokao_com)
    了解更多高考資訊

首頁 > 高考總復習 > 高考英語復習方法 > 高中英語25句英文名著中的經(jīng)典句子

高中英語25句英文名著中的經(jīng)典句子

2019-01-03 16:14:19三好網(wǎng)

No.1《雙城記》 查爾斯
 
  我今日所做的事遠比我往日的所作所為更好,更好;我今日將享受的安息遠比我所知的一切更好,更好。
 
  “It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known.”
 
  No.2《百年孤獨》 加西亞·馬爾克斯
 
  這手稿上所寫的事情過去不曾,將來也永遠不會重復,因為命中注定要一百年處于孤獨的世家決不會有出現(xiàn)在世上的第二次機會。
 
  Everything written on them was unrepeatable since time immemorial and forever more, because races condemned toone hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth.
 
  No.3《茶花女》 小仲馬
 
  我不是邪惡的鼓吹者,但不論我在什么地方,只要聽到高尚的人不幸哀鳴,我都會為他應(yīng)聲呼吁。 我再說一遍,瑪格麗特的故事非常特殊,要是司空見慣,就沒有必要寫它了。
 
  I am not the apostle of vice, but I would gladly be the echo of noble sorrow wherever I bear its voice in prayer. The story of Marguerite is an exception, I repeat; had it not been an exception, it would not have been worth the trouble of writing it.
 
  No.4《荊棘鳥》 考琳·麥卡洛
 
  鳥兒胸前帶著棘刺,它遵循著一個不可改變的法則,她被不知其名的東西刺穿身體,被驅(qū)趕著,歌唱著死去。在那荊棘刺進的一瞬,她沒有意識到死之將臨。她只是唱著、唱著,直到生命耗盡,再也唱不出一個音符。但是,當我們把棘刺扎進胸膛時,我們是知 道的。我們是明明白白的。然而,我們卻依然要這樣做。我們依然把棘刺扎進胸膛。
 
  The bird with the thorn in its breast, it follows an immutable law; it is driven by it knows not what to impale itself, and die singing. At the very instant the thorn enters there is no awareness in it of the dying to come; it simply sings and sings until there is not the life left to utter another note. But we, when we put the thorns in our breasts, we know. We understand. And still we do it. Still we do it.
 
  No.5《呼嘯山莊》 艾米莉·勃朗特
 
  我在那溫和的天空下面,在這三塊墓碑前留連!瞅著飛蛾在石南叢和蘭鈴花中飛舞,聽著柔風在草間吹動,我納悶有誰會想象得出在那平靜的土地下面的長眠者竟會有并不平靜的睡眠。
 
  I lingered round them, under that benign sky: watched the moths fluttering among the heat hand harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how anyone could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth.
 
  No.6《浮士德》 歌德
 
  萬象皆俄頃,無非是映影;事凡不充分,至此開始發(fā)生;事凡無可名,至此始果行;永恒之女性,引導我們飛升。
 
  Everything transitory, is only approximation; what could not be achieved, here comes to pass; what no-one could describe, is here accomplished; the Eternal Feminine, draws us afloat.
 
  No.7《追風箏的人》 卡勒德·胡賽尼
 
  我追。一個成年人在一群尖叫的孩子中奔跑。但我不在乎。我追,風拂過我的臉龐,我唇上掛著一個像潘杰希爾峽谷那樣大大的微笑。
 
  我追。
 
  I ran. A grown man running with a swarm of screaming children. But I didn't care. I ran with the wind blowing in my face, and a smile as wide as the Valley of Panjsher on my lips.I ran.
 
  No.8《復活》 列夫·托爾斯泰
 
  從這天晚上起,聶赫留朵夫開始了一種全新的生活,不僅因為他進入了一個新的生活境界,還因為從這時起他所遭遇的一切,對他來說都具有一種跟以前截然不同的意義.。至于他生活中的這個新階段將怎樣結(jié)束,將來自會明白。
 
  From this night, Nekhlud off began a new life, not only because he has entered a new realm of life, but also for everything he encountered from then on. All the things had a different meaning to him than before. And for the end of the new phase in his life, the future will see.
 
  No.9《安娜·卡列尼娜》 列夫·托爾斯泰
 
  我的理智仍然不可能明白我為什么祈禱,但是我照樣還會祈禱;可現(xiàn)在我的生活,我的整個生活,不管什么事情降到我的身上,隨時隨刻,不但再也不會像從前那樣沒有意義,并且具有一種不可爭辯的善的意義,而我是有權(quán)力把這種意義貫注到我的生活中去的!
 
  I shall still be as unable to understand with my reason why I pray, and I shall still go on praying; but my life now, my whole life apart from anything that can happen to me, every minute of tie is no more meaningless, as it was before, but it has the positive meaning of goodness, which I have the power to put into it!
 
  No.10《小王子》 圣?颂K佩里
 
  如果這時,有個小孩子向你走來,如果他笑著,他有金黃色的頭發(fā),如果當你問他問題時他不回答,你一定會猜得出他是誰。那就請你們幫個忙,不要讓我這么憂傷:趕快寫信告訴我,他又回來了……
 
  Then, if a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions, you will know who he is. If this should happen, please comfort me. Send me word that he has come back.
 
  No.11《了不起的蓋茨比》 弗·司各特·菲茨杰拉德
 
  蓋茨比信奉這盞綠燈,這個一年年在我們眼前漸漸遠去的極樂的未來。它從前逃脫了我們的追求,不過那沒關(guān)系——明天我們跑得更快一點,把胳臂伸得更遠一點……總有一天…… 于是我們繼續(xù)奮力前行,逆水行舟,被不斷地向后推,被推入到過去。
 
  Gatsby believed in the green light, the orgiastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that is no matter—tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther…. And one fine morning—So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
 
  No.12《飄》  瑪格麗特·米切爾
 
  我明天回塔拉再去想吧。那時我就經(jīng)受得住一切了。明天,我會想出一個辦法把他弄回來。畢竟,明天又是另外的一天呢。
 
  “I'll think of it all tomorrow, at Tara. I can stand it then. Tomorrow, I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.
 
  No.13《基督山伯爵》 大仲馬
 
  人類的一切智慧是包含在這四個字里面的:“等待”和“希望”!
 
  All human wisdom is summed up in two words? – “Wait and hope.”
 
  No.14《老人與!贰『C魍
 
  在大路另一頭老人的窩棚里,他又睡著了。他依舊臉朝下躺著,孩子坐在他身邊,守著他。老人正夢見獅子。
 
  Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. The old man was dreaming about the lions.
 
  No.15《生命中不能承受之輕》 米蘭?昆德拉
 
  托馬斯轉(zhuǎn)動鑰匙,扭開了吊燈。特麗莎看見兩張床并排挨在一起,其中一張靠著一張小桌和一盞燈。燈罩下的一只巨大的蝴蝶,被頭頂?shù)墓鈬樀靡惑@,撲撲飛起,開始在夜晚的房間里盤旋。鋼琴和小提琴的旋律依稀可聞,從樓下絲絲縷縷地升上來。
 
  Tomas turned the key and switched on the ceiling light. Tereza saw two beds pushed together, one of them flanked by a bedside table and lamp. Up out of the lampshade, startled by the over headlight, flew a large nocturnal butterfly that began circling the room. The strains of the piano and violin rose up weakly from below.
 
  No.16《悲慘世界》 維克多·雨果
 
  他安息了。盡管命運多舛, 他仍偷生。失去了他的天使他就喪生; 事情是自然而然地發(fā)生, 就如同夜幕降臨,白日西沉。
 
  He sleeps. Although his fate was very strange, he lived. He died when he had no longer his angel. The thing came to pass simply, of itself, as the night comes when day is gone.
 
  除了無可奈何地走向衰老,沒有人知道前面將會發(fā)生什么,沒有人,我想念狄恩?莫里亞蒂,我甚至想念我們從未找到的老狄恩?莫里亞蒂。我想念狄恩?莫里亞蒂。
 
  Nobody knows what's going to happen to anybody besides the forlorn rags of growing old, I think of Dean Moriarty, I even think of Old Dean Moriarty the father wenever found, I think of Dean Moriarty.
 
  No.18《湯姆叔叔的小屋》 斯托夫人
 
  朋友們,我在他的墳?zāi)骨跋蛏系郾WC:我不會再讓家里有一個黑奴,我會想盡辦法使奴隸們獲得自由,沒有人會由于我的意圖而離妻別子,飄零異地,像湯姆那樣客死他鄉(xiāng)。所以當你們激情歡悅的時候,不要忘了湯姆,因為這一切都歸功于他那善良的心 啊。請照顧他的妻兒來報答他的深情厚誼吧。當你們看到湯姆叔叔的小屋時,要把它看成一塊紀念碑,紀念他誠信、忠厚、篤信基督的精神。希望他的精神指引你們?nèi)ヅ、沿循著他的步伐前進。
 
  "It was on his grave, my friends, that I resolved, before God, that I would never own another slave, while it was possible to free him; that nobody, through me, should ever run the risk of being parted from home and friends, and dying on alonely plantation, as he died. So, when you rejoice in your freedom, think that you owe it to that good old soul, and pay it back in kindness to his wife and children. Think of your freedom, every time you see UNCLE TOM'S CABIN; and let it be a memorial to put you all in mind to follow in his steps, and be honest and faithful and Christian as he was."
 
  No.19《洛麗塔》 納博科夫
 
  多么燦爛的日子。洛麗塔!
 
  And this is the only immortality you and I may share, my Lolita.
 
  No.20《一個陌生女人的來信》 茨威格
 
  他隱約想起了那個看不見的女人,她飄浮不定,然而熱烈奔放,猶如遠方傳來的一陣樂聲。
 
  Something welled up within him; and the thought of the dead woman stirred in his mind, bodiless and passionate, like the sound of distant music.
 
  No.21《巴黎圣母院》 維克多·雨果
 
  可以斷定,這具尸骨生前那個人是自己來到這里,并且死在這兒的. 人們要將他從他所摟抱的那具骨骼分開來時,他剎時化為了塵土。
 
  He must, therefore, have come of himself and died there. When they attempted to detach this skeleton from the one it was embracing, it fell to dust.
 
  No.22《鋼鐵是怎樣煉成的》 奧斯特洛夫斯基
 
  他的心歡騰地跳動起來,多年的愿望終于實現(xiàn)了!鐵環(huán)已經(jīng)被砸碎,他拿起新的武器,重新回到戰(zhàn)斗的行列,開始了新的生活。
 
  His heart beat fast. His cherished dream was realized. The steel bond shave been burst, and now, armed with a new weapon, he had returned to the fighting ranks and to life.
 
  No.23《麥田里的守望者》 塞林格
 
  我只知道我很想念我所談到的每一個人。甚至老斯特拉德萊塔和阿克,比方說。我覺得我甚至也想念那個混帳毛里斯哩。說來好笑。你千萬別跟任何人談任何事情。你只要一談起,就會想念起每一個人來。
 
  About all Iknow is, I sort of miss everybody I told about. Even old Stradlater and Ackley, for instance. I think I even miss that goddam Maurice. It's funny. Don't ever tell anybody anything. If you do, you start missing everybody.
 
  No.24《唐·吉訶德》 塞萬提斯
 
  由于我這本關(guān)于唐吉訶德的真實故事,騎士小說將日趨衰落,并且最終將徹底消亡。再見。
 
  And I shall remain satisfied, and proud to have been the first who has ever enjoyed the fruit of his writings as fully as he could desire; for my desire has been no other than to deliver over to the detestation of mankind the false and foolish tales of the books of chivalry, which, thanks to that of my true Don Quixote, are even now tottering, and doubtless doomed to fall for ever. Farewell.”
 
  No.25《瓦爾登湖》 亨利·梭羅
 
  使我們失去視覺的那種光明,對于我們是黑暗。只有我們睜開眼睛醒過來的那一天,天才亮了。天亮的日子多著呢。太陽不過是一個曉星。
 
  The light which puts out our eyes is darkness to us. Only that day dawns to which we are awake. There is more day to dawn. The sun is but a morning star.

[標簽:高三英語 英語學習]

分享:

高考院校庫(挑大學·選專業(yè),一步到位!)

高考院校庫(挑大學·選專業(yè),一步到位。

高校分數(shù)線

專業(yè)分數(shù)線

  • 歡迎掃描二維碼
    關(guān)注高考網(wǎng)微信
    ID:gaokao_com

  • 👇掃描免費領(lǐng)
    近十年高考真題匯總
    備考、選科和專業(yè)解讀
    關(guān)注高考網(wǎng)官方服務(wù)號