王璨《七哀詩(shī)·其一》原文翻譯及賞析
2019-04-19 19:13:42網(wǎng)絡(luò)資源文章作者:高考網(wǎng)整理
王璨《七哀詩(shī)·其一》原文翻譯及賞析
古詩(shī)和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過(guò)程中要注意積累。古詩(shī)文翻譯要以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。以下《七哀詩(shī)》原文及翻譯僅供參考,請(qǐng)大家以所在地區(qū)課本為主。
《七哀詩(shī)》原文
西京亂無(wú)象,豺虎方遘患。
復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻。
親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。
出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。
路有饑婦人,抱子棄草間。
顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。
“未知身死處,何能兩相完?”
驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言。
南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安,
悟彼下泉人,喟然傷心肝。
《七哀詩(shī)》原文翻譯
西漢的都城長(zhǎng)安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土, 把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。送行時(shí)親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車(chē)轅。走出門(mén)滿目蕭條一無(wú)所見(jiàn),只有堆堆白骨遮蔽了郊原。一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊, 輕輕把孩子放在細(xì)草中間。嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去,“我自己還不知道死在何處,誰(shuí)能叫我們母子雙雙保全?”不等 她說(shuō)完,我趕緊策馬離去,不忍再聽(tīng)這傷心的語(yǔ)言。登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過(guò)頭我遠(yuǎn)望著西京長(zhǎng)安。領(lǐng)悟了《下泉》詩(shī)作者思念賢明國(guó)君的心情,不由得傷 心、嘆息起來(lái)。
《七哀詩(shī)》詩(shī)歌賞析
“西京亂無(wú)象,豺虎方遘患。”西京,指長(zhǎng)安。東漢都城洛陽(yáng),洛陽(yáng)在東,長(zhǎng)安在西,故稱長(zhǎng)安為西京。豺虎,指董卓部將李傕、郭汜等人。長(zhǎng)安亂得不 成樣子,是因?yàn)槔顐、郭汜等人正在作亂,他們大肆燒殺劫掠,百姓遭殃。這兩句寫(xiě)社會(huì)的動(dòng)亂。詩(shī)人正是在這種動(dòng)亂之中離開(kāi)長(zhǎng)安的,這里交代了詩(shī)人離開(kāi)長(zhǎng)安的 原因。
“復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻。”這里點(diǎn)出詩(shī)人離開(kāi)長(zhǎng)安以后的去向。“復(fù)”,值得注意,這說(shuō)明詩(shī)人的遷徙不是第一次。公元190年(初平元年),董 卓脅迫漢獻(xiàn)帝遷都長(zhǎng)安,驅(qū)使吏民八百萬(wàn)人入關(guān),詩(shī)人被迫遷移到長(zhǎng)安,此時(shí)為了避難,又要離開(kāi)長(zhǎng)安。這個(gè)“復(fù)”字不僅表現(xiàn)了眼前凄楚的情況,而且勾起了悲慘 的往事,蘊(yùn)涵著無(wú)限的感慨和哀傷。“中國(guó)”,中原地區(qū)。我國(guó)古代建都黃河兩岸,因此稱北方中原地區(qū)為中國(guó)。“荊蠻”,指荊州。荊州是古代楚國(guó)的地方,楚國(guó) 本稱為荊,周人稱南方的民族為蠻,楚在南方,故稱荊蠻。這兩句是說(shuō),離開(kāi)中原地區(qū),到荊州去。這是因?yàn)楫?dāng)時(shí)荊州沒(méi)有戰(zhàn)亂,所以很多人到那里去避亂。王粲因 為荊州刺史劉表,與自己是同鄉(xiāng),而且劉表曾就學(xué)于王粲的祖父王暢,兩家有世交,所以去投靠他。
“親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。”寫(xiě)離別時(shí)的情景。這兩句是互文,“悲”的不僅有“親戚",還有“朋友”;“相追攀”的也不僅有“朋友”,還有“親 戚”。詩(shī)人描寫(xiě)送別時(shí)的表情和動(dòng)作,固然是為了表現(xiàn)詩(shī)人和親戚朋友的深厚感情,更重要的是制造一種悲慘的氣氛,使人感到這是一場(chǎng)生離死別。
詩(shī)人離開(kāi)了長(zhǎng)安,離開(kāi)了親戚朋友,一路上見(jiàn)到的景象觸目驚心:“出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。”見(jiàn)到的是累累的白骨,遮蔽了無(wú)垠的平原。這是“豺虎”作亂給人民帶來(lái)的深重災(zāi)難。這場(chǎng)戰(zhàn)亂造成的悲慘景象,曹操《蒿 里行》寫(xiě)道:“白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。”所詠是同樣的情景,可以參閱。以上是“鳥(niǎo)瞰”,下面六句寫(xiě)的才是典型事例:“路有饑婦 人,抱子棄草間。顧聞號(hào)泣聲,揮淚獨(dú)不還:‘未知身死處,何能兩相完?”這六句同樣緊承“出門(mén)無(wú)所見(jiàn)”。詩(shī)人見(jiàn)到的不僅是“白骨蔽平原”,還有“饑婦人” 棄子的事。婦人愛(ài)子,這是正,F(xiàn)象;婦人棄子,這是反,F(xiàn)象。這種反,F(xiàn)象的產(chǎn)生,是由于戰(zhàn)亂。因此,詩(shī)人以慘絕人寰的事例深刻地揭露了戰(zhàn)亂給人民帶來(lái)的 沉重災(zāi)難。
鮮明而生動(dòng),催人淚下。吳淇說(shuō):“ ‘出門(mén)’以下,正云‘亂無(wú)象’。兵亂之后,其可哀之事,寫(xiě)不勝寫(xiě),但用‘無(wú)所見(jiàn)’三字括之,則城郭人民之蕭條,卻已寫(xiě)盡。復(fù)于中單舉婦人棄子而言之者,蓋 人當(dāng)亂離之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母于幼子尤甚,寫(xiě)其重者,他可知矣。”(《六朝選詩(shī)定論》卷六)張玉谷說(shuō):“‘出門(mén)’十句,敘在途饑荒之景, 然臚陳不盡,獨(dú)就婦人棄子一事,備極形容,而其他之各不相顧,塞路死亡,不言自顯。作詩(shī)解此舉重該輕之法,庶幾用筆玲瓏。”(《古詩(shī)賞析》卷九)都道出了這種寫(xiě)法的藝術(shù)特點(diǎn)。這種寫(xiě)法對(duì)杜甫是有影響的,所以何焯說(shuō):“‘路有饑婦人’六句,杜詩(shī)宗祖。”(《義門(mén)讀書(shū)記》卷四十六)
婦人棄子的慘景,使詩(shī)人耳不忍聞,目不忍睹。所以他“驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言”。這表現(xiàn)了詩(shī)人的哀傷和悲痛。詩(shī)人乘馬繼續(xù)向前行進(jìn)。“南登霸陵 岸,回首望長(zhǎng)安。”霸陵,是漢文帝劉恒的陵墓所在地,在今陜西長(zhǎng)安縣東。漢文帝是漢代的明君,史書(shū)上贊他“以德化民,是以海內(nèi)殷富”(《漢書(shū)·文帝 紀(jì)》),有所謂“文景之治”。詩(shī)人南登霸陵高處,回首眺望長(zhǎng)安,自然會(huì)想起漢文帝及“文景之治”。如果有漢文帝這樣的賢明君主在世,長(zhǎng)安就會(huì)不如此混亂、 殘破,百姓不至于顛沛流離,自己也不至于流亡他鄉(xiāng)。登霸陵,眺長(zhǎng)安,詩(shī)人感慨萬(wàn)端。
“悟彼下泉人,喟然傷心肝。”連同上面兩句,同為全篇的結(jié)尾。下泉,是《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》的篇名!睹(shī)》序云:“下泉,思治也。曹人……思明王賢 伯也。”“下泉人”,指《下泉》詩(shī)的作者。面對(duì)著漢文帝的陵墓,面對(duì)著動(dòng)亂的社會(huì)現(xiàn)實(shí),詩(shī)人才懂得《下泉》詩(shī)作者思念明王賢君的急切心情,因而從內(nèi)心發(fā)出 深深的哀嘆。張玉谷說(shuō):“末日‘南登’‘回首’,兜應(yīng)首段。‘傷心’‘下泉’,繳醒中段,收束完密,全篇振動(dòng)。”(《古詩(shī)賞析》卷九)方東樹(shù)也說(shuō):“‘南 登霸陵岸’二句,思治,以下轉(zhuǎn)換振起,沉痛悲涼,寄哀終古。”(《昭昧詹言》卷二)都指出了此詩(shī)結(jié)尾的藝術(shù)效果。
《七哀詩(shī)》是民眾生活的寫(xiě)照,與宮廷詩(shī)相對(duì)應(yīng),有鮮明的民間色彩。從漢代的建安七子王粲,到晉朝的張載,再到唐朝的杜甫,詩(shī)歌形式、內(nèi)容、水平在一步步擴(kuò)大、充實(shí)、提高。雖然《七哀詩(shī)》在中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌隊(duì)伍里,是弱小的群體,史來(lái)不被人重視,但是卻不能忽視她的存在,抹殺她的功績(jī)!镀甙г(shī)》的成就,在于有悲天憫人的情懷,細(xì)致入微的描寫(xiě)、真實(shí)客觀的記錄。
《七哀詩(shī)》現(xiàn)存的作品中,以漢代的建安七子王粲的《七哀詩(shī)》為最早,其中《西京亂無(wú)象》一詩(shī),最能代表漢魏風(fēng)骨,堪稱典范之作。用舉重若輕之法,典型概括了戰(zhàn)亂給人們帶來(lái)的災(zāi)難,讀來(lái)令人為之落淚。而晉朝張載的《七哀詩(shī)》亦名佳構(gòu),作品凄愴感人!侗泵⒑螇緣尽芬辉(shī)末句“昔日萬(wàn)乘君,今為丘中土”更讓人生無(wú)常之感。唐朝杜甫的《三吏》、《三別》,向?yàn)楸娙耸熘,在此就不再贅言?/p>
以上《<七哀詩(shī)>原文及翻譯》由小編整理而成,大家要以理解為主,注意多總結(jié)語(yǔ)法現(xiàn)象,積累關(guān)鍵詞語(yǔ),善于抓命題者設(shè)置的關(guān)鍵點(diǎn),如實(shí)詞、虛詞、詞類(lèi)活用、特殊句式、固定結(jié)構(gòu)等。
推薦閱讀: