高考語文文言文翻譯高分技巧
2019-04-25 19:54:30網(wǎng)絡資源文章作者:高考網(wǎng)整理
高考語文文言文翻譯高分技巧
“文言文翻譯”作為高考語文必考的一個項目,分值也是不低的,下面有途網(wǎng)小編跟大家分享一下高考語文文言文翻譯方法,希望對你有幫助。
高考語文文言文翻譯技巧
“字字落實”是高考語文文言文翻譯的最基本要求。所謂“字字落實”,就是在高考語文文言文翻譯時,將文言語句中的每個字都落到實處,每個字都要在翻譯中體現(xiàn)出來,不得漏掉一個字。即使是遇到發(fā)語詞、語助詞、語氣詞這些無法直接譯出來的字詞,考生也要明白哪些字詞是不需要翻譯出來的,要在自己的心中將它落到實處。
高考語文文言文翻譯跟任何題目一樣,都是按得分點給分的,而且多是每1分一個得分點?忌ㄟ^訓練,識別出句中的得分點,然后重點譯好這些得分點。
文句通順是語言表達的一般要求,凡語言表達都必須遵從。將古漢語翻譯成現(xiàn)代漢語,必須符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則和表達習慣。有些學生只注意將文言詞句對譯過來,而不習慣考慮通順與否,那是不行的。高考語文文言文翻譯即使詞句意思都翻譯正確了,但是不通順,也是要扣分的?忌欢ㄒB(yǎng)成斟酌、推敲語句的習慣。譯過以后一定要讀一讀,看看是否通順流暢。如果不通順,不流暢,就要對它進行修改潤色。
綜上所述,高考語文文言文翻譯的基本要求有三:一要字字落實,二要抓得分點,三要文從句順。這三點必須做到。
高考語文文言文翻譯高分技巧--增補法
高考語文文言文翻譯言簡意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。高考語文文言文翻譯的增補法,就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。
高考語文文言文翻譯中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產(chǎn)異蛇,(異蛇)黑質而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補全句子成分就譯成“叫進來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。