“大雪紛飛”--魯迅
2010-02-26 11:09:30E度教育社區(qū)文章作者:魯迅
“大雪紛飛”
作者:魯迅
人們遇到要支持自己的主張的時(shí)候,有時(shí)會(huì)用一枝粉筆去搪對(duì)手的臉,想把他弄成丑角模樣,來襯托自己是正生。但那結(jié)果,卻常常適得其反。
章士釗〔2〕先生現(xiàn)在是在保障民權(quán)了,段政府時(shí)代,他還曾經(jīng)保障文言。他造過一個(gè)實(shí)例,說倘將“二桃殺三士”用白話寫作“兩個(gè)桃子殺了三個(gè)讀書人”,是多么的不行。這回李焰生〔3〕先生反對(duì)大眾語文,也贊成“靜珍君之所舉,‘大雪紛飛’,總比那‘大雪一片一片紛紛的下著’來得簡(jiǎn)要而有神韻,酌量采用,是不能與提倡文言文相提并論”的。
我也贊成必不得已的時(shí)候,大眾語文可以采用文言,白話,甚至于外國話,而且在事實(shí)上,現(xiàn)在也已經(jīng)在采用。但是,兩位先生代譯的例子,卻是很不對(duì)勁的。那時(shí)的“士”,并非一定是“讀書人”,早經(jīng)有人指出了;這回的“大雪紛飛”里,也沒有“一片一片”的意思,這不過特地弄得累墜,掉著要大眾語丟臉的槍花。
白話并非文言的直譯,大眾語也并非文言或白話的直譯。在江浙,倘要說出“大雪紛飛”的意思來,是并不用“大雪一片一片紛紛的下著”的,大抵用“兇”,“猛”或“厲害”,來形容這下雪的樣子。倘要“對(duì)證古本”,則《水滸傳》里的一句“那雪正下得緊”,就是接近現(xiàn)代的大眾語的說法,比“大雪紛飛”多兩個(gè)字,但那“神韻”卻好得遠(yuǎn)了。
一個(gè)人從學(xué)校跳到社會(huì)的上層,思想和言語,都一步一步的和大眾離開,那當(dāng)然是“勢(shì)所不免”的事。不過他倘不是從小就是公子哥兒,曾經(jīng)多少和“下等人”有些相關(guān),那么,回心一想,一定可以記得他們有許多賽過文言文或白話文的好話。如果自造一點(diǎn)丑惡,來證明他的敵對(duì)的不行,那只是他從隱蔽之處挖出來的自己的丑惡,不能使大眾羞,只能使大眾笑。大眾雖然智識(shí)沒有讀書人的高,但他們對(duì)于胡說的人們,卻有一個(gè)謚法:繡花枕頭。這意義,也許只有鄉(xiāng)下人能懂的了,因?yàn)楦F人塞在枕頭里面的,不是鴨絨:是稻草。
八月二十二日。
〔1〕本篇最初發(fā)表于一九三四年八月二十四日《中華日?qǐng)?bào)·動(dòng)向》。
〔2〕章士釗(1881—1973)字行嚴(yán),筆名孤桐,湖南長沙人。一九二四年至一九二六年任北洋軍閥段祺瑞臨時(shí)執(zhí)政府的司法總長兼教育總長,提倡尊孔讀經(jīng),反對(duì)新文化運(yùn)動(dòng)。一九三一年起,他在上海執(zhí)行律師業(yè)務(wù),曾為陳獨(dú)秀、彭述之等案擔(dān)任辯護(hù)。一九三四年五月四日《申報(bào)》刊載他的《國民黨與國家》一文,談及保障“民權(quán)”問題。關(guān)于“二桃殺三士”,見他的《評(píng)新文化運(yùn)動(dòng)》(原載一九二五年八月二十一、二十二日上海《新聞報(bào)》,一九二五年九月十二日北京《甲寅》周刊第一卷第九號(hào)曾重載)一文:“二桃殺三士。譜之于詩。節(jié)奏甚美。今曰此于白話無當(dāng)也。必曰兩個(gè)桃子殺了三個(gè)讀書人。是亦不可以已乎。”按“二桃殺三士”的典故出自《晏子春秋》,這里“士”應(yīng)作武士講,章士釗誤解為讀書人。魯迅曾先后發(fā)表《“兩個(gè)桃子殺了三個(gè)讀書人”》(載一九二三年九月十四日北京《晨報(bào)副刊》)、《再來一次》(載一九二六年六月十日北京《莽原》半月刊第十一期)兩篇文章,指出他的錯(cuò)誤。
〔3〕李焰生當(dāng)時(shí)反動(dòng)刊物《新壘》月刊的主編。他提出所謂“國民語”以反對(duì)大眾語,這里所引的話見他發(fā)表于《社會(huì)月報(bào)》第一卷第三期(一九三四年八月)的《由大眾語文文學(xué)到國民語文文學(xué)》一文。他所說的靜珍的文章,指《新壘》第四卷第一期(一九三四年七月)刊載的《文言白話及其繁簡(jiǎn)》一文,其中說:“文言文往往只有幾個(gè)字而包涵很多意思,……譬如文言文的‘大雪紛飛’,這已經(jīng)簡(jiǎn)化到一種成語了,見到這四個(gè)字馬上會(huì)起一種嚴(yán)寒中凜然的感覺,而譯作白話文‘大雪紛紛的下著’,那一種嚴(yán)寒中凜然的感覺無形中就淡漠了許多。”