星期三是一周中最郁悶的一天
來源:網(wǎng)絡(luò)來源 2009-08-28 10:56:15
If you struggled to get up for work on Wednesdays, there could be a good reason--it is the day our mood reaches its lowest point.
如果每周三你都要經(jīng)過一番掙扎才肯起床去上班,以下事實(shí)也許可以提供很好的解釋:周三是一周中情緒最低落的一天。
Psychologists have found that, on average, people's moods remain about the same on each day throughout the week.
心理學(xué)家發(fā)現(xiàn),平均來看,人們?cè)谝恢芷咛熘械那榫w變化不大。
Monday has traditionally been thought of as the most depressing day of the week but according to psychologists, midweek gives more cause for concern in reality.
原先周一一直被認(rèn)為是一周中最郁悶的一天,但心理學(xué)家稱,事實(shí)上到了一周的中段,讓人們煩心的事情更多。
Wednesday represented the lowest point in the week as people were furthest away from the weekend that has either just gone or is coming up and often feel bogged down with work.
周三之所以是人們一周內(nèi)心情最差的一天,是因?yàn)榇藭r(shí)上個(gè)周末已經(jīng)遠(yuǎn)去,新的周末還未到來,人們常會(huì)在這一天感到工作陷入了困境。
To start their research, the University of Sydney scientists asked around 200 people what they thought their mood would be on each day of the week.
研究之初,悉尼大學(xué)的科學(xué)家們對(duì)大約200名受訪者在一周內(nèi)每天的心情進(jìn)行了調(diào)查。
Most said their worst moods were on Monday mornings and evenings but they became increasingly cheerful as the week wore on, with their best moods falling on Friday and Saturday mornings and evenings.
多數(shù)人稱,他們?cè)谥芤坏脑绯亢屯砩闲那樽钤愀,但隨著周末的臨近會(huì)逐漸興奮起來,其中周五和周六的早上和晚上最開心。
When asked why they believed that Friday and Saturday were best, respondents said they saw them as less-structured days when they could choose how to spend their time.
在被問及為何覺得在周五和周六最開心時(shí),受訪者稱他們覺得這兩天比較放松,可以自由支配自己的時(shí)間。
The psychologists then asked a further 350 people how they felt each day.
之后,心理學(xué)家又對(duì)350人進(jìn)行了相同的訪問。
They found that, on average, people's moods remained about the same on each day throughout the week.
調(diào)查結(jié)果顯示,平均來看,人們?cè)谝恢苤械那榫w變化并不大。
Mondays were not as depressing as they had feared and Fridays and Saturdays were not as exciting as predicted.
周一并沒有想象中那么郁悶,周五和周六也并不像預(yù)想的那樣美好。
Professor Charles Areni, who led the study, said the day-of-the-week stereotypes stem from a cultural belief that people are generally happier when they are free to choose their activities compared to when they are engaged in paid work.
負(fù)責(zé)該研究的查爾斯·阿雷尼教授說,人們通常覺得和起程式化的工作相比,能夠自由支配自己的時(shí)間更開心,“一周情緒模式”主要源于這種文化觀念。
In reality, he said, weekends do not often see moods soar because they are frequently dominated by productive activities that may require large amounts of energy and begin to feel tired like work.
他說,事實(shí)上,到了周末,人們并不一定就會(huì)心情大好,因?yàn)檫@兩天他們經(jīng)常要從事一些耗費(fèi)大量精力的活動(dòng),勞累程度不亞于工作。
"Day-of-the-week stereotypes like Monday morning blues and Thank God It's Friday are largely illusions," he said.
他說:“‘一周情緒模式’中,無論是‘灰色星期一’,還是‘謝天謝地,終于到周五了!’的情緒,其實(shí)多數(shù)都是一種錯(cuò)覺。”
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位!)
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢