從奧巴馬演講詞看英語寫作詞匯的應(yīng)用
來源:網(wǎng)絡(luò)來源 2009-08-28 23:52:12
從奧巴馬演講詞看英語寫作詞匯的應(yīng)用
怎樣使一篇英語文章的語言豐富、不枯燥也許令很多英語初學者頭疼。原因大體分為:一是由于自己的單詞量不大,寫來寫去總是幾個句型和熟得不能再熟的單詞,怎么看怎么像小學生作文一樣提不起高度。二是盡管背了很多單詞,但只處于認知的高度,怎樣使用就不會了。這就是我們常說的“吃”了很多但“倒不出來”。所以,有一些同學因此產(chǎn)生逆反心理,認為學好英語尤其是英語寫作簡直比登天還難,自信心受挫。那么,怎樣在英語寫作中巧妙運用單詞,達到妙筆生花呢?今天我們從剛當選美國總統(tǒng)的奧巴馬演講中的幾個片斷來分析一下英語詞匯的運用。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. (如果現(xiàn)在仍然有人在那里懷疑著美國是不是任何事情都可能發(fā)生的地方,疑惑于我們國家的締造者們的夢想是否還鮮活地存在于這個時代,對我們民主的力量打上問號的話,今夜就是你的答案。)
奧巴馬勝利演講詞的第一部分用了一個氣勢恢宏的排比句,句子中的三個謂語動詞值得我們學習:doubt、wonder、question。這三個詞意相近,指懷疑。為了避免詞語的重復使用,運用了三個近義詞,這種現(xiàn)象在英語寫作中稱為variety,多樣性。在寫作中我們可以通過意譯,paraphrase來練習。比如,我們剛剛學到了一個詞語,important,重要,那么除了這一個詞,還有其他的表達方式嗎?significant,是和important 互換率最高的詞語。…come from everything else、put…first、 play a role in…等都是與“重要”意思相近的短語,大家在寫作中應(yīng)該學著交換使用。
那么這些表達我們怎么在平時積累到呢? 首先,需要一本好字典。單詞的釋義一定要有英英解釋,并且最好能把它背下來。推薦大家使用牛津高階詞典和柯林斯詞典。比如剛才提到的important在柯林斯詞典里的英文解釋是 significant, high-valued and necessary。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor… It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.(這是美國人共同說出的答案,無論老還是少,富還是窮,長久以來,很多人一再被告知,要對我們所能取得的成績極盡譏諷、擔憂和懷疑之能事,但這個答案讓這些人伸出手來把握歷史之弧,并再次使它朝向美好明天的希望延伸。)
這句話里young and old、rich and poor指代老少、窮富之人,cynical、 fearful, doubtful 是形容一些人的態(tài)度,譏諷,擔憂和懷疑?雌饋砗唵,但如讓同學們自己表達的話,可能就不這么精確了。這在英語寫作中叫平行結(jié)構(gòu),和中文的對偶對仗有點類似。如果前面一句你用youngsters and old people、rich people and who are poor,雖然意思沒變,但語言不工整也不精煉。
平行結(jié)構(gòu)在英語寫作中應(yīng)用廣泛,大家要學會找到哪些地方需要平行結(jié)構(gòu)并且怎樣保持其語法結(jié)構(gòu)的一致。做個練習:Bitterly、angrily、and with tears in her eyes、 Jane finally retired. Bitterly, angrily 和with tears in her eyes都是形容Jane退休時的心情,那么我們是否可以試著把它們?nèi)齻變成同樣的語法結(jié)構(gòu)?Bitterly、angrily and tearfully、Jane finally retired. 這樣一來,語言工整順暢得多了。
And I would not be standing here without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of my family, the love of my life, the nation’s next first lady, Michelle Obama.
這是奧巴馬對于他妻子的致謝之辭。I would not be standing here without是一個常用的致謝詞,表示沒有…的支持就不會有今天的成就,我們可以借鑒來,把它看作寫作中的一種強調(diào)句式。比如,米是中國人不可缺少的食物這句話,可以說Rice is indispensible to Chinese people. 或是再強調(diào)一些的話就可以說 People in China cannot live one day without rice. Unyielding 這個詞的意思是strong、fixed,常用于書面語,翻譯成強有力的或不懈的。比如:His unyielding attitude on this subject was that since he had done it, so could everyone.
最后讓我們來看看他是怎樣形容摯愛,the rock of my family,the love of my life. 家庭的基石,一生的摯愛。對于另一半的稱呼就像中文一樣,英文中也有很多,比如 light of my life、better half、perfect match, etc.
一些同學總是抱怨找不到正宗的外語資料,也沒有語言環(huán)境;其實是沒有用心去找。比如這篇著名的演講,即可以作為閱讀文章又可以作為大家寫作的范文,還可以作為聽力資料。關(guān)鍵在于同學們能否意識到并且踏實去研究。
萬事皆學問,只要肯用心。英語寫作技巧不是哪本書或哪個名師為你一點就透的,在我看來點石成金只是片面的說法。大家肯不肯下功夫去琢磨,去練習,琢磨練習的方式對不對,起到了很重要的作用。今天給大家一點小小的建議,希望能對你的寫作及英語學習有幫助或啟示。
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學·選專業(yè),一步到位!)
高校分數(shù)線
專業(yè)分數(shù)線
- 日期查詢