適時(shí)地發(fā)揮幽默感,“開(kāi)玩笑”怎么說(shuō)?
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 2009-08-29 12:14:45
適時(shí)地發(fā)揮幽默感,“開(kāi)玩笑”怎么說(shuō)?
要想讓大家喜歡你,一定要懂得適時(shí)地發(fā)揮幽默感,開(kāi)上幾句玩笑。這次我們就來(lái)看看“開(kāi)玩笑”怎么說(shuō)。
1. Are you kidding me?
你是在開(kāi)玩笑嗎?
Are you kidding me? 注意 kid (開(kāi)玩笑)這個(gè)詞還是個(gè)及物動(dòng)詞,可以直接在后面加賓語(yǔ), 而不必說(shuō)成 Are you kidding on me? 講這句話的時(shí)候多半是表示自己對(duì)對(duì)方的話不太相信,同時(shí)也表現(xiàn)出自己的驚訝。同樣的你也可以說(shuō)You must be kidding.
另外當(dāng)別人似乎是在開(kāi)玩笑時(shí),老美也喜歡說(shuō)Really? 這個(gè)詞有兩種念法,如果你把 really 的尾音上揚(yáng),表示出的是一種懷疑的語(yǔ)氣,可能對(duì)對(duì)方說(shuō)的事情還很懷疑,但如果尾音下沉,則是表示出一種驚訝,但對(duì)對(duì)方所說(shuō)的事情基本上已經(jīng)是沒(méi)有懷疑的。
2. He likes to pull gags on me.
他喜歡跟我開(kāi)玩笑。
“開(kāi)我的玩笑”有很多講法,例如 play jokes on me 或是 pull gags on me 等等。但它們指的多半是基于好玩而開(kāi)的玩笑,而非取笑。例如別人要坐下時(shí),你卻忽然把椅子給拉走,這就算是一種 pulled a gag 的惡作劇。
3. He is a rascal.
他是個(gè)搗蛋鬼。
Rascal 這個(gè)詞一般我們最熟悉的意思是流氓,但它還有其它幾個(gè)意思,一是指小孩很小但卻很壞,大人說(shuō)什么他都不聽(tīng),這種小孩就是 rascal 或稱(chēng) brat。另外一個(gè)意思就是搗蛋鬼,指那些很喜歡惡作劇的人,這時(shí) rascal 也就相當(dāng)于 prankster。
如果要用形容詞形容一個(gè)人很愛(ài)惡作劇,mischievous 這個(gè)詞是再恰當(dāng)不過(guò)的了。例如 He is so mischievous. I can not endure him anymore (他太淘氣了,我受不了他).
相關(guān)推薦
高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專(zhuān)業(yè),一步到位!)
高校分?jǐn)?shù)線
專(zhuān)業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢(xún)