中文最常用600句短語(yǔ)地道英文表達(dá)(3)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 2009-08-29 15:54:50
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
203. 別搞砸了! Don’t blow it.
注:本句用來(lái)提醒別人別把事情弄糟了,語(yǔ)氣通常是輕松的,又是也因?yàn)橐鎸?duì)方而語(yǔ)氣嚴(yán)肅。
204. 好久不見。 Long time no see!
205. 這樣也好。 I guess so.
206. 自找麻煩。 Looking for trouble.
207. 自討苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
208. 不夠看啦! 一般般啦! So-so.
209. 別來(lái)無(wú)恙? How’ve you been?
210. 有什么好? What’s good about it?
注:句中的good改為so good,意思就變成了“一點(diǎn)都不好”。
211. 社會(huì)敗類。 Scum of society. (表示很強(qiáng)烈的譴責(zé),通常指無(wú)賴、罪犯及下流人物)
212. 我在忙啦! I’m busy! (依講話的口氣,話中有不耐煩或忽視對(duì)方的意味)
213. 放你一馬。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3) A: Why haven’t you finished your work?
B: Well
I’ve been working on…(Bell rings)
A: Saved by the bell.
注:off the hook 本意是魚脫鉤,引申為逃過一劫。Saved by the bell常見于學(xué)生因下課鈴聲及時(shí)響起,而逃過答不出問題的窘境,或在拳擊比賽中,被打得快輸了,但因中場(chǎng)鈴聲及時(shí)響起而得以撐到下一場(chǎng)。
214. 歪打正著。 Hit the jackpot. (俚語(yǔ),表示非常幸運(yùn)或成功)
215. 別搞錯(cuò)了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要錯(cuò)估形勢(shì)”或不要因誤會(huì)我說的的話而生氣”。)
216. 別管閑事! Stop bossing me around!
注:它的形容詞bossy。在不需要幫忙時(shí),硬要幫忙出點(diǎn)子、下命令,就會(huì)被說是“You are so bossy”。
217. 求之不得。 Want it badly.
I wouldn’t miss it for the world.
注:前者是指想要某物而不惜任何代價(jià),前后句接得通常是I would give anything
my arms
my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
我一定會(huì)去”或“我一定會(huì)參加”。
218. 想開點(diǎn)吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
注:Don’t take it so hard 是安慰別人的話,要人家“不要把事情想得那樣糟”,或者是“不要讓它困擾你。”
219. 不如這樣…… What about…
220. 有口難言。 I can’t say… (指是知道答案,但為了某種原因而不能講出來(lái)。)
221. 你還頂嘴! Talk back. (指回答的態(tài)度或方式很不禮貌)
222. 我不行了。 I’m done.
注:在以下幾種情況可以用I’m done來(lái)表達(dá): ①感到太累,不耐煩而不想做某事。② 吃太飽而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”來(lái)代替,意思一樣。
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一開始我就知道是怎么會(huì)事了)
224. 看得出來(lái)。 You can tell.
E.g. A: You gained weight
didn’t you? You can tell.
225. 來(lái)得及嗎? Is it too late? (指是否還有足夠得時(shí)間)
Can we make it? (指我們可否及時(shí)完成或我們可否及時(shí)趕到)
226.不買可惜。 Hard to pass up.
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
注:Pass up放棄、拒絕,也就是 turn down的意思。
227.快去快回! Hurry back!
228.你說了算。 Up to you.
You’re the Boss. Anything you say.
229.放松一下! Relax!
230.習(xí)慣就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
232. 我急著要。 I need it badly.
233. 說話算話! You can’t take it back!
234. 笨蛋一個(gè)! Idiot!
235. 真沒禮貌! How rude!
236. 你還嘴硬! Don’t be so stubborn!
e.g. A: I can do it! Let me try again!
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚語(yǔ)用法)
Give me a look. (比較正式一點(diǎn))
238. 可想而知。 Goes without saying.
注:本句是比較正式的說法,一般年輕人口語(yǔ)上常以“Duh!”表示相同的意思,不過語(yǔ)氣比較酸,隱含“這件事誰(shuí)都知道,你還以為我不曉得?”的味道。
239. 氣死我了! Makes me so mad!
Piss me off! (比較粗俗)
240. 說來(lái)聽聽。 Let’s hear it.
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
I’ve come to a dead end.
注:以上兩句都隱含絕望的語(yǔ)氣,其中“no place to go”還帶有請(qǐng)求別人幫忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”則特別用來(lái)形容經(jīng)過一番努力卻仍然失敗的情形。
242.順其自然。 Go with the flow.
注:俚語(yǔ),F(xiàn)low原意是水流,這里用來(lái)指就像水會(huì)自然流動(dòng),事情也會(huì)自然解決。
242. 經(jīng)濟(jì)實(shí)惠。 Get your money’s worth.
243. 說來(lái)話長(zhǎng)。 It’s a long story. (意味著情況過于復(fù)雜,難以細(xì)說分明)
244. 無(wú)怨無(wú)悔。 ( I have ) No regrets.
245. 買一送一。 Buy one get one free.
246. 打個(gè)折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
247. 血債血還。 An eye for an eye. (語(yǔ)出圣經(jīng),原話是:An eye for an eye
a tooth for a tooth.
248. 不知羞恥! Shame on you!
249. 你省省吧! Save it!
250. 看緣分吧! Leave it up to fate(destiny).
注:再美國(guó)只是偶爾在戲劇性的場(chǎng)合用到這些字,可說是過時(shí)的字眼。
251. 我支持你! I’ll back you up.
252. 馬馬虎虎。 So-so.
253. 真是有緣。 It’s destiny (fate).
254. 再接再歷。 Work harder.
255. 白忙一場(chǎng)。 In vain.
e.g. I did it all in vain. 指事情結(jié)果令人大失所望,語(yǔ)氣多是難過,失望或生氣的。
256. 出師不利。 Get off on the wrong foot.
注:本句表示一開始就遇到了麻煩,走錯(cuò)方向或做出錯(cuò)誤的決定,與“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、煩躁”的意思。
257. 你出賣我! You betrayed me!
注:這是對(duì)人的嚴(yán)重指責(zé),一般在日常生活中較少有這句話的情形出現(xiàn)。另外,“You traitor!”(你這叛徒),意思與本句相同。
258. 一言為定! It’s a deal!
注:這句話很常見,只要是達(dá)成協(xié)議或共識(shí),不管是商業(yè)上成交了某種交易,
或是和朋友講定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
259. 快一點(diǎn)啦! Hurry up!
260. 我不在乎! I don’t care.
261. 真是遺憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 字篇
262. 我怎么知道? How would I know?
注:句子在I加強(qiáng)語(yǔ)氣,有“為什么要問我”的意味。
263. 不關(guān)我的事。 None of my business.
264. 我是清白的。 I’m innocent.
注:innocent本身有兩種意思:①無(wú)罪的、清白的 ② 不成熟的、無(wú)知的。這
兒的例句意味著“我和這事無(wú)關(guān),不是我做的。”
265. 面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧! Wake up and smell the coffee!
Face reality! (較正式)
266. 筆記借我抄。 Lend me your notes.
267. 這不是重點(diǎn)。 That’s not the point. (可在that,not或point上加強(qiáng)語(yǔ)氣。
)
268. 包在我身上。 You can count on me.
269. 有錢好辦事。 Money makes the world go round.
270. 別那么夸張。 You’re overdoing it. (中國(guó)人常用此句,而美國(guó)人很少用)
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
注:本句可用choosy來(lái)代替picky,意思相同。另外,有一句常用的諺語(yǔ)“Beggars can’t be choosers.”與這句話意思接近,是說人不可以對(duì)免費(fèi)的事物太過要求,也就是“不要得了便宜還賣乖”的意思。
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
273. 你這張快嘴! You and your big mouth!
274. 我快餓扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
275. 我快撐死了! I’m stuffed.
276. 你喜歡就好! As long as you like it. (表示“只要你喜歡,一切都沒問題。”的意思)
277. 怎么會(huì)這樣? How did this happen? (指你不希望發(fā)生的事竟然發(fā)生了)
278. 你在煩什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging會(huì)顯得更正式些)
279. 有什么關(guān)系? What does it matter?
注:本句與以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
280. 一切聽你的。 You are the boss. (現(xiàn)在俚語(yǔ)中年輕人也用You’re the man
意思一樣)
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
282. 我們扯平了。 We are even. (一般用法則是互不虧欠的意思,比賽中用來(lái)形容比分相同)
283. 這才像話嘛! That’s more like it!
284. 跌個(gè)狗吃屎! Take a bad spill!
注:這是俚語(yǔ),正式用法:falling down in a bad way.
285. 說點(diǎn)別的吧! Change the subject.
286. 聽天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要對(duì)方不要擔(dān)心,順其自然的意思)
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
288. 你很遲鈍吶! You’re so retarded!
注:retarded這個(gè)字對(duì)人很不禮貌,有輕視別人的意思,現(xiàn)在多用“mentally challenged”來(lái)代替“retarded”。
289. 你懂不懂? Don’t you get it? (本句帶有不耐煩或輕視的語(yǔ)氣)
290. 別放在心上。 Never mind.
291. 我無(wú)能為力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一樣)
292. 明天在說吧! Talk about it tomorrow.
293. 我走不動(dòng)了。 I can’t move.
294. 你認(rèn)錯(cuò)人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
296. 你會(huì)后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
297. 嚇我一大跳! You scared me!
298. 你想太多了。 You think too much.
299. 說了也沒用。 Doesn’t matter what you say.
注:本句意味著對(duì)方已做出決定,不管你怎么說都不會(huì)改變。
300. 太夸張了吧! That’s an exaggeration!
Go overboard!
注:to go overboard字面意思是超過了船邊而掉出去。用來(lái)指情況超過了一般范圍,太夸張、太離譜了。
相關(guān)推薦
高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢