全國

熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

華北地區(qū) | 北京 天津 河北 山西 內(nèi)蒙古

東北地區(qū) | 遼寧 吉林 黑龍江

華東地區(qū) | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

華中地區(qū) | 河南 湖北 湖南

西南地區(qū) | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

西北地區(qū) | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

華南地區(qū) | 廣東 廣西 海南

  • 微 信
    高考

    關(guān)注高考網(wǎng)公眾號

    (www_gaokao_com)
    了解更多高考資訊

您現(xiàn)在的位置:首頁 > 高考總復習 > 高考知識點 > 高考英語知識點 > 中文最常用600句短語地道英文表達(3)

中文最常用600句短語地道英文表達(3)

來源:網(wǎng)絡(luò)來源 2009-08-29 15:54:50

[標簽:600字日記 短語]

  201. 下次再聊。 Talk about it next time.

  202. 我好[怕喔! I’m so scared!

  203. 別搞砸了! Don’t blow it.

  注:本句用來提醒別人別把事情弄糟了,語氣通常是輕松的,又是也因為要警告對方而語氣嚴肅。

  204. 好久不見。 Long time no see!

  205. 這樣也好。 I guess so.

  206. 自找麻煩。 Looking for trouble.

  207. 自討苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。

  208. 不夠看啦! 一般般啦! So-so.

  209. 別來無恙? How’ve you been?

  210. 有什么好? What’s good about it?

  注:句中的good改為so good,意思就變成了“一點都不好”。

  211. 社會敗類。 Scum of society. (表示很強烈的譴責,通常指無賴、罪犯及下流人物)

  212. 我在忙啦! I’m busy! (依講話的口氣,話中有不耐煩或忽視對方的意味)

  213. 放你一馬。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.

  E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.

  2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.

  3) A: Why haven’t you finished your work?

  B: Well

  I’ve been working on…(Bell rings)

  A: Saved by the bell.

  注:off the hook 本意是魚脫鉤,引申為逃過一劫。Saved by the bell常見于學生因下課鈴聲及時響起,而逃過答不出問題的窘境,或在拳擊比賽中,被打得快輸了,但因中場鈴聲及時響起而得以撐到下一場。

  214. 歪打正著。 Hit the jackpot. (俚語,表示非常幸運或成功)

  215. 別搞錯了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要錯估形勢”或不要因誤會我說的的話而生氣”。)

  216. 別管閑事! Stop bossing me around!

  注:它的形容詞bossy。在不需要幫忙時,硬要幫忙出點子、下命令,就會被說是“You are so bossy”。

  217. 求之不得。 Want it badly.

  I wouldn’t miss it for the world.

  注:前者是指想要某物而不惜任何代價,前后句接得通常是I would give anything

  my arms

  my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“

  我一定會去”或“我一定會參加”。

  218. 想開點吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.

  注:Don’t take it so hard 是安慰別人的話,要人家“不要把事情想得那樣糟”,或者是“不要讓它困擾你。”

  219. 不如這樣…… What about…

  220. 有口難言。 I can’t say… (指是知道答案,但為了某種原因而不能講出來。)

  221. 你還頂嘴! Talk back. (指回答的態(tài)度或方式很不禮貌)

  222. 我不行了。 I’m done.

  注:在以下幾種情況可以用I’m done來表達: ①感到太累,不耐煩而不想做某事。② 吃太飽而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”來代替,意思一樣。

  223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一開始我就知道是怎么會事了)

  224. 看得出來。 You can tell.

  E.g. A: You gained weight

  didn’t you? You can tell.

  225. 來得及嗎? Is it too late? (指是否還有足夠得時間)

  Can we make it? (指我們可否及時完成或我們可否及時趕到)

  226.不買可惜。 Hard to pass up.

  E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.

  注:Pass up放棄、拒絕,也就是 turn down的意思。

  227.快去快回! Hurry back!

  228.你說了算。 Up to you.

  You’re the Boss. Anything you say.

  229.放松一下! Relax!

  230.習慣就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.

  231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.

  232. 我急著要。 I need it badly.

  233. 說話算話! You can’t take it back!

  234. 笨蛋一個! Idiot!

  235. 真沒禮貌! How rude!

  236. 你還嘴硬! Don’t be so stubborn!

  e.g. A: I can do it! Let me try again!

  B: You’re injured! Don’t be so stubborn.

  237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚語用法)

  Give me a look. (比較正式一點)

  238. 可想而知。 Goes without saying.

  注:本句是比較正式的說法,一般年輕人口語上常以“Duh!”表示相同的意思,不過語氣比較酸,隱含“這件事誰都知道,你還以為我不曉得啊?”的味道。

  239. 氣死我了! Makes me so mad!

  Piss me off! (比較粗俗)

  240. 說來聽聽。 Let’s hear it.

  241. 天要亡我! I’ve got no place to go.

  I’ve come to a dead end.

  注:以上兩句都隱含絕望的語氣,其中“no place to go”還帶有請求別人幫忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”則特別用來形容經(jīng)過一番努力卻仍然失敗的情形。

  242.順其自然。 Go with the flow.

  注:俚語,F(xiàn)low原意是水流,這里用來指就像水會自然流動,事情也會自然解決。

  242. 經(jīng)濟實惠。 Get your money’s worth.

  243. 說來話長。 It’s a long story. (意味著情況過于復雜,難以細說分明)

  244. 無怨無悔。 ( I have ) No regrets.

  245. 買一送一。 Buy one get one free.

  246. 打個折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)

  247. 血債血還。 An eye for an eye. (語出圣經(jīng),原話是:An eye for an eye

  a tooth for a tooth.

  248. 不知羞恥! Shame on you!

  249. 你省省吧! Save it!

  250. 看緣分吧! Leave it up to fate(destiny).

  注:再美國只是偶爾在戲劇性的場合用到這些字,可說是過時的字眼。

  251. 我支持你! I’ll back you up.

  252. 馬馬虎虎。 So-so.

  253. 真是有緣。 It’s destiny (fate).

  254. 再接再歷。 Work harder.

  255. 白忙一場。 In vain.

  e.g. I did it all in vain. 指事情結(jié)果令人大失所望,語氣多是難過,失望或生氣的。

  256. 出師不利。 Get off on the wrong foot.

  注:本句表示一開始就遇到了麻煩,走錯方向或做出錯誤的決定,與“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、煩躁”的意思。

  257. 你出賣我! You betrayed me!

  注:這是對人的嚴重指責,一般在日常生活中較少有這句話的情形出現(xiàn)。另外,“You traitor!”(你這叛徒),意思與本句相同。

  258. 一言為定! It’s a deal!

  注:這句話很常見,只要是達成協(xié)議或共識,不管是商業(yè)上成交了某種交易,

  或是和朋友講定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示

  259. 快一點啦! Hurry up!

  260. 我不在乎! I don’t care.

  261. 真是遺憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.

  5 字篇

  262. 我怎么知道? How would I know?

  注:句子在I加強語氣,有“為什么要問我”的意味。

  263. 不關(guān)我的事。 None of my business.

  264. 我是清白的。 I’m innocent.

  注:innocent本身有兩種意思:①無罪的、清白的 ② 不成熟的、無知的。這

  兒的例句意味著“我和這事無關(guān),不是我做的。”

  265. 面對現(xiàn)實吧! Wake up and smell the coffee!

  Face reality! (較正式)

  266. 筆記借我抄。 Lend me your notes.

  267. 這不是重點。 That’s not the point. (可在that,not或point上加強語氣。

  )

  268. 包在我身上。 You can count on me.

  269. 有錢好辦事。 Money makes the world go round.

  270. 別那么夸張。 You’re overdoing it. (中國人常用此句,而美國人很少用)

  271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).

  注:本句可用choosy來代替picky,意思相同。另外,有一句常用的諺語“Beggars can’t be choosers.”與這句話意思接近,是說人不可以對免費的事物太過要求,也就是“不要得了便宜還賣乖”的意思。

  272. 行不通的啦! It’s not gonna work.

  273. 你這張快嘴! You and your big mouth!

  274. 我快餓扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.

  275. 我快撐死了! I’m stuffed.

  276. 你喜歡就好! As long as you like it. (表示“只要你喜歡,一切都沒問題。”的意思)

  277. 怎么會這樣? How did this happen? (指你不希望發(fā)生的事竟然發(fā)生了)

  278. 你在煩什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging會顯得更正式些)

  279. 有什么關(guān)系? What does it matter?

  注:本句與以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?

  280. 一切聽你的。 You are the boss. (現(xiàn)在俚語中年輕人也用You’re the man

  意思一樣)

  281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.

  282. 我們扯平了。 We are even. (一般用法則是互不虧欠的意思,比賽中用來形容比分相同)

  283. 這才像話嘛! That’s more like it!

  284. 跌個狗吃屎! Take a bad spill!

  注:這是俚語,正式用法:falling down in a bad way.

  285. 說點別的吧! Change the subject.

  286. 聽天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要對方不要擔心,順其自然的意思)

  287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)

  288. 你很遲鈍吶! You’re so retarded!

  注:retarded這個字對人很不禮貌,有輕視別人的意思,現(xiàn)在多用“mentally challenged”來代替“retarded”。

  289. 你懂不懂? Don’t you get it? (本句帶有不耐煩或輕視的語氣)

  290. 別放在心上。 Never mind.

  291. 我無能為力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一樣)

  292. 明天在說吧! Talk about it tomorrow.

  293. 我走不動了。 I can’t move.

  294. 你認錯人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)

  295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .

  296. 你會后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.

  297. 嚇我一大跳! You scared me!

  298. 你想太多了。 You think too much.

  299. 說了也沒用。 Doesn’t matter what you say.

  注:本句意味著對方已做出決定,不管你怎么說都不會改變。

  300. 太夸張了吧! That’s an exaggeration!

  Go overboard!

  注:to go overboard字面意思是超過了船邊而掉出去。用來指情況超過了一般范圍,太夸張、太離譜了。

 

收藏

相關(guān)推薦

高考院校庫(挑大學·選專業(yè),一步到位。

高校分數(shù)線

專業(yè)分數(shù)線

京ICP備10033062號-2 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950

違法和不良信息舉報電話:010-56762110     舉報郵箱:wzjubao@tal.com

高考網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2022 0v2773b.cn . All Rights Reserved