Image Modal
全國

熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

華北地區(qū) | 北京 天津 河北 山西 內(nèi)蒙古

東北地區(qū) | 遼寧 吉林 黑龍江

華東地區(qū) | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

華中地區(qū) | 河南 湖北 湖南

西南地區(qū) | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

西北地區(qū) | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

華南地區(qū) | 廣東 廣西 海南

  • 微 信
    高考

    關(guān)注高考網(wǎng)公眾號

    (www_gaokao_com)
    了解更多高考資訊

您現(xiàn)在的位置:首頁 > 高考總復(fù)習(xí) > 高考知識點 > 高考語文知識點 > 高中語文:文言文翻譯的高分秘訣(2)

高中語文:文言文翻譯的高分秘訣(2)

來源:高中語文 2019-02-15 18:29:24


  參考譯文:

  應(yīng)詹,字思遠(yuǎn),汝南南頓人,魏侍中應(yīng)璩的孫子。應(yīng)詹幼年便成為孤兒,由祖母撫養(yǎng)。十余歲時,祖母又去世了,應(yīng)詹為祖母服喪時痛不欲生,扶杖才能支撐而起,于是以孝順聞名。家中財富很多,應(yīng)詹年齡稚弱,便請同族人共居一處,把資產(chǎn)交付給他們,感情如同至親,人們由此覺得應(yīng)詹不同尋常。(應(yīng)詹)在弱冠之年就出名了,他天性寬宏仁厚,即使別人冒犯他,他也不會跟別人計較,以學(xué)術(shù)技藝和文章出名。司徒何劭見到他說:“此人是個君子!”最初被公府征召,為太子舍人。趙王司馬倫任他為征東長史。司馬倫被殺,應(yīng)詹因此受牽連而被免官。成都王司馬穎起用他為掾。當(dāng)時驃騎從事中郎諸葛玫背棄長沙王司馬 而投奔鄴,大談司馬 的過錯。諸葛玫浮躁而有才氣和論辯能力,臨漳人士無不趨附于他。應(yīng)詹與諸葛玫是舊相識,感嘆道:“諸葛仁林怎么像樂毅那樣不忠誠呢!”始終沒有去見諸葛玫。

  考慮六方法——確保字字落實、文通句順

  考生通過“關(guān)注三考向”,找到了命題點后,接下來就是動手翻譯的過程,先直譯,確保字字落實;直譯不暢再意譯。翻譯時,注意6點,我們將其總結(jié)為“謹(jǐn)記‘6字訣’,防范‘6失誤’”。運用“6字訣”翻譯語句,并非單純考慮某種方法和技巧,而是將兩種甚至多種方法綜合運用。為了方便同學(xué)們更好地掌握“6字訣”,我們特地把“6字訣”分開來詳細(xì)講解。

  【防范“6失誤”】

  失誤1:該留不留,強行翻譯

  謹(jǐn)記“6字訣”:留

  留:即保留文言文中的一些基本詞匯和專有名詞。包括:①在現(xiàn)代漢語中仍常用的成語或習(xí)慣用語,一般人都能夠理解,可以保留不譯(譯了,反而顯得不通順),如“勞苦而功高如此,未有封侯之賞”(《鴻門宴》),“勞苦功高”這個成語就可以保留不譯;②朝代、年號、謚號、廟號、人名、爵位名、書名、地名、官職名、器物名、度量衡等專有名詞,也可保留不譯。

  失誤2:該換不換,文白混雜

  謹(jǐn)記“6字訣”:換

  換:①將文言詞替換成現(xiàn)代漢語詞;②將古漢語的單音節(jié)詞替換成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞;③將古今異義詞替換成古代漢語的意思;④將通假字替換成本字;⑤將活用的詞替換成活用后的詞等。翻譯要徹底到位,以防文白混雜,不倫不類。

  失誤3:該調(diào)不調(diào),不合規(guī)范

  謹(jǐn)記“6字訣”:調(diào)

  調(diào):即按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,在對譯的基礎(chǔ)上,將特殊句式的語序調(diào)整過來,使譯句暢達(dá)。翻譯時需要調(diào)整語序的句子主要有以下幾種:①狀語后置句,翻譯時要將狀語移至謂語的前面。②定語后置句,翻譯時要把定語移到被修飾、限制的中心語之前。如《廉頗藺相如列傳》中“求人可使報秦者,未得”,應(yīng)翻譯為“尋求(尋找)一個可以派去回復(fù)秦國的人,沒有找到”。③主謂倒裝句,翻譯時必須將主謂成分顛倒過來。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,應(yīng)翻譯為“你也太不聰明了”。④賓語前置句,翻譯時要將賓語移到動詞或介詞之后。

  失誤4:該刪不刪,畫蛇添足

  謹(jǐn)記“6字訣”:刪

  刪:即把沒有意義或不必譯出的襯詞、虛詞刪去。文言句子中有些詞,如句首語氣詞“蓋”“夫”、音節(jié)助詞“之”、用于特殊場合的連詞“而”等,在翻譯時刪去之后也不影響譯文的準(zhǔn)確、通順,便可刪去不譯。

  失誤5:該補不補,語意錯誤

  謹(jǐn)記“6字訣”:補

  補:即補出文言文中省略的成分或隱含的成分,如句子中省略的主語、謂語、賓語以及介詞“于”等,從而使句意完整。

  失誤6:該變不變,語意不暢

  謹(jǐn)記“6字訣”:變

  變:指根據(jù)語境,靈活變通地翻譯?忌g句子時,往往上述五種方法都用上了,還難以準(zhǔn)確翻譯,尤其是碰到文言文中運用修辭或典故的地方,應(yīng)學(xué)會靈活變通地翻譯。如:①對比喻句的翻譯,應(yīng)盡量保留比喻的說法,如果不能保留,只譯出本體即可。如《過秦論》中“金城千里”,可譯為“遼闊的國土,堅固的城池環(huán)繞,牢固可靠”。②對借代句的翻譯,一般只要把所代的事物寫出來就可以了,如可以將“縉紳”“三尺”“紈绔”分別翻譯成“官員”“法律”“富家子弟”。③對委婉說法的翻譯,只要將委婉語句按照現(xiàn)代漢語的用語習(xí)慣表述出來就可以了,如可將“會獵”“更衣”翻譯成“出兵征伐”“上廁所”。

收藏

高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位!)

高校分?jǐn)?shù)線

專業(yè)分?jǐn)?shù)線

日期查詢

京ICP備10033062號-2 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950

違法和不良信息舉報電話:010-56762110     舉報郵箱:wzjubao@tal.com

高考網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2022 www.0v2773b.cn . All Rights Reserved