Image Modal
全國(guó)

熱門(mén)城市 | 全國(guó) 北京 上海 廣東

華北地區(qū) | 北京 天津 河北 山西 內(nèi)蒙古

東北地區(qū) | 遼寧 吉林 黑龍江

華東地區(qū) | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

華中地區(qū) | 河南 湖北 湖南

西南地區(qū) | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

西北地區(qū) | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

華南地區(qū) | 廣東 廣西 海南

  • 微 信
    高考

    關(guān)注高考網(wǎng)公眾號(hào)

    (www_gaokao_com)
    了解更多高考資訊

您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) > 高考總復(fù)習(xí) > 高考知識(shí)點(diǎn) > 高考英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn) > 2020年新冠肺炎最新高考知識(shí)點(diǎn)--英語(yǔ)

2020年新冠肺炎最新高考知識(shí)點(diǎn)--英語(yǔ)

來(lái)源:高考網(wǎng)整理 2020-02-13 17:36:54

1、“新型冠狀病毒”英語(yǔ)高頻詞匯  

  01 病名病毒類(lèi)

  Epidemic:[?ep??dem?k] 傳染病;流行病

  Pneumonia:[nju??m??ni?] 肺炎

  Pneumonia situation:肺炎疫情

  Novel coronavirus:[k?,r?un?'vai?r?s] 新型冠狀病毒

  詞匯講解:

  pneumonia 肺炎一詞發(fā)音中,字母“p”不參與發(fā)音

  novel coronavirus 新型冠狀病毒,“novel ”在這里不是“小說(shuō)”的意思,而是“新奇的,異常的”。

  根據(jù)世界衛(wèi)生組織的推特顯示,“新型冠狀病毒”也可表述為“new coronavirus”。

  02 病人病例類(lèi)

  Coronavirus patients:冠狀病毒病人

  Confirmed case:確診病例

  Suspected case:疑似病例

  Close contacts:密切接觸者

  Critical conditions:重癥

  Mild case:輕癥

  Elderly people:老年人

  Passengers with abnormal body temperature :體溫異常旅客

  詞匯講解:

  confirmed case:確診病例

  suspected case:疑似病例

  兩個(gè)表達(dá)中,均是動(dòng)詞+ed 的表達(dá)方式,此種詞匯構(gòu)型一般用以表示形容詞詞態(tài)或被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

  close contacts:密切接觸者

  一詞中contact 不作為動(dòng)詞,而是應(yīng)用其名詞含義,即接觸者。

  03 相關(guān)措施類(lèi)

  Temperature screening:體溫篩查

  Vaccine:疫苗

  Body fluids:體液

  Quarantine:[?kw?r?n?n]隔離;檢疫

  Under medical observation:進(jìn)行醫(yī)學(xué)觀(guān)察

  Already cured:治愈

  First-level emergency response:一級(jí)應(yīng)急響應(yīng)

  Top-level response:最高級(jí)別響應(yīng)

  Major public health and security emergencies:重大突發(fā)公共衛(wèi)生安全事件

  Be discharged:解除隔離

  Medical assistance :醫(yī)療援助

  Diagnose:診斷

  Disinfect:消毒

  Medical inspection:醫(yī)學(xué)檢查

  詞匯講解:

  quarantine 隔離;檢疫 一詞的發(fā)音較為拗口,但因該詞屬于防控措施中最重要環(huán)節(jié)之一,建議掌握其用法。

  例句:Passengers have to be quarantined for at least 14 days(乘客需至少被隔離14天).

  04  醫(yī)療設(shè)備類(lèi)

  Thermometer:體溫計(jì)

  Stretcher:擔(dān)架

  Mask:口罩;面罩

  Respirator:['resp?reit?] 呼吸機(jī),防毒面具

  Wheelchair:輪椅

  Disinfector:消毒劑

  詞匯講解:

  mask:口罩的含義中,既有口罩和含義,也有面具的含義,一把醫(yī)療手術(shù)口罩會(huì)直接只用surgical mask。

  respirator 一詞有的文章中指代的是防毒面具或特定類(lèi)型的口罩

  05 疾病癥狀類(lèi)

  Symptom:癥狀

  Be infected with:感染

  Susceptible:[s??sept?bl]易感染的

  Chest tightness:胸悶

  Cough:咳嗽

  Dizziness:眩暈

  Thirst:口渴

  Nausea:[?n??zi?; ?n??si?] 惡心

  Ague:[?e?ɡju?] 發(fā)冷;寒顫

  Have difficulty in breathing:呼吸困難

  Cold:感冒

  Influenza:[??nflu?enz?] 流行感冒

  Diarrhea:[,da??'ri?] 腹瀉

  Fever/low fever:發(fā)燒/低燒

  詞匯講解:

  此類(lèi)詞匯的表達(dá)一般有固定句型,如the passenger is suffering from XXX 等用于表達(dá)乘客有何種病癥體現(xiàn)。

  06 人員部門(mén)類(lèi)

  Medical staff:醫(yī)護(hù)人員

  Physician:內(nèi)科醫(yī)生

  Surgeon:外科醫(yī)生

  Quarantine officer:檢疫人員

  Customs:海關(guān)

  Sanitary authority:檢疫部門(mén)

  Inspection and quarantine department:檢驗(yàn)檢疫部門(mén)

  Fever clinic:發(fā)熱門(mén)診

  Center for disease control and prevention:疾控中心

  Health authorities:衛(wèi)生主管部門(mén)

  Authorities concerned:有關(guān)當(dāng)局;主管部門(mén)

  詞匯講解:

  此類(lèi)詞匯中physician、surgeon、respiratory physician 等詞語(yǔ)因使用頻率較低,只建議大家了解使用。

  authority 的意思是“權(quán)力,權(quán)威”,英文中用它的復(fù)數(shù)形式 authorities 來(lái)指“官方、當(dāng)局、當(dāng)權(quán)者”。

  例如:health authorities 衛(wèi)生主管部門(mén)

  education authorities 教育主管部門(mén)

  authorities concerned 有關(guān)當(dāng)局;主管部門(mén)

  supervisory authorities 監(jiān)督部門(mén) ; 監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)

  07 防控隔離類(lèi)

  “封城”“隔離”,外媒用了各種各樣的詞匯來(lái)報(bào)道:

  · the lockdown of the city/the city is inlockdown 禁閉

  · a city in quarantine 隔離

  · seal off the city 封死

  · shut down the city 關(guān)閉

  · the closure of the city 關(guān)閉

 

收藏

高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專(zhuān)業(yè),一步到位。

高校分?jǐn)?shù)線(xiàn)

專(zhuān)業(yè)分?jǐn)?shù)線(xiàn)

日期查詢(xún)

京ICP備10033062號(hào)-2 北京市公安局海淀分局備案編號(hào):1101081950

違法和不良信息舉報(bào)電話(huà):010-56762110     舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com

高考網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2022 www.0v2773b.cn . All Rights Reserved