2022年北京冬奧會(huì)英語知識(shí)考點(diǎn)
來源:新高考 2022-02-24 15:05:32
the motto of Beijing 2022 主題口號(hào)
“Together for a Shared Future” is the official motto of the Olympic and Paralympic Winter Games Beijing 2022. The motto represents the power of the Games to overcome global challenges as a community, with a shared future for humankind.
奧運(yùn)主題口號(hào)是奧運(yùn)會(huì)重要的標(biāo)志性核心內(nèi)容。北京2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)主題口號(hào)——“一起向未來”!中國向世界發(fā)出的誠摯邀約,在奧林匹克精神的感召下,與世界人民攜手共進(jìn)、守望相助、共創(chuàng)美好未來。
motto:主題口號(hào);格言
Winter Paralympic Games:冬季殘疾人奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)
北京2022年冬奧會(huì)會(huì)徽:冬夢(mèng)
Winter Dream - Emblem of the Olympic Winter Games Beijing 2022
The inspiration of the emblem design comes from the Chinese character for winter -- “冬”. A stylised, calligraphic rendition of the Chinese character, which infuses Chinese culture with contemporary artistic elements, projects a new image of China in a new era, demonstrating the country's commitment to a successful Winter Games. It also heralds the realisation of China's Winter Olympic Dream, namely, to encourage more Chinese people to take part in winter sports, to build China into a sporting power, and to promote winter sports and the Olympic Movement around the world.
會(huì)徽以漢字“冬”為靈感來源,運(yùn)用中國書法的藝術(shù)形態(tài),將厚重的東方文化底蘊(yùn)與國際化的現(xiàn)代風(fēng)格融為一體,呈現(xiàn)出新時(shí)代的中國新形象、新夢(mèng)想,傳遞出新時(shí)代中國為辦好北京冬奧會(huì),圓冬奧之夢(mèng),實(shí)現(xiàn)“三億人參與冰雪運(yùn)動(dòng)”目標(biāo),圓體育強(qiáng)國之夢(mèng),推動(dòng)世界冰雪運(yùn)動(dòng)發(fā)展,為國際奧林匹克運(yùn)動(dòng)做出新貢獻(xiàn)的不懈努力和美好追求。
The upper part of the emblem resembles a skater and its lower part a skier. The ribbon-like motif in between, full of rhythm, stands for the host country's rolling mountains, Games venues, ski courses and skating tracks. The ribbons, as artistically expressed in the emblem, give a touch of festivity and are an indication that the Games coincide with the celebrations of the Chinese New Year.
會(huì)徽?qǐng)D形上半部分展現(xiàn)滑冰運(yùn)動(dòng)員的造型,下半部分表現(xiàn)滑雪運(yùn)動(dòng)員的英姿。中間舞動(dòng)的線條流暢且充滿韻律,代表舉辦地起伏的山巒、賽場(chǎng)、冰雪滑道和節(jié)日飄舞的絲帶,為會(huì)徽增添了節(jié)日喜慶的視覺感受,也象征著北京冬奧會(huì)將在中國春節(jié)期間舉行。
The emblem's primary colour of blue represents dreams and the future, as well as the purity of ice and snow. The colours of red and yellow, which draw on those of China's National Flag, represent passion, youth and vigour.
會(huì)徽以藍(lán)色為主色調(diào),寓意夢(mèng)想與未來,以及冰雪的明亮純潔。紅黃兩色源自中國國旗,代表運(yùn)動(dòng)的激情、青春與活力。
The presentation of the words “Beijing 2022”, a nod to the art of Chinese calligraphy and paper-cutting, adds to the harmony of the entire emblem.
在“BEIJING 2022”字體的形態(tài)上汲取了中國書法與剪紙的特點(diǎn),增強(qiáng)了字體的文化內(nèi)涵和表現(xiàn)力,也體現(xiàn)了與會(huì)徽?qǐng)D形的整體感和統(tǒng)一性。
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位!)
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢