高考語文考點(diǎn)自測(cè):古詩詞翻譯《九歌·國(guó)殤》(2)
來源:學(xué)而思培優(yōu) 2014-04-25 10:48:34
參考譯文:
手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。
犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。
佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,著身分離啊壯心不改變。
實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
的確是壯闊絕倫的詩作呢!翻譯結(jié)束之后,你能否將它默寫出來呢?試試吧~
楚辭的默寫相較于其他古文體裁難度更大,生僻字更多,大家默寫的時(shí)候一定要注意不錯(cuò)字漏字噢~加油~
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位!)
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢