《莊子》全譯(原文注釋譯文)91
來源:高考網(wǎng) 2009-08-21 15:11:12
【原文】
故曰,夫恬惔寂漠(1),虛無無為,此天地之平(2),而道德之質(zhì)也(3)。
故曰,圣人休休焉則平易矣(4),平易則恬惔矣。平易恬惔,則憂患不能入,邪氣不能襲,故其德全而神不虧。
故曰,圣人之生也天行(5),其死也物化(6);靜而與陰同德(7),動而與陽同波。不為福先,不為禍始,感而后應,追而后動,不得已而后起。去知與故(8),循天之理。故無天災,無物累,無人非,無鬼責。其生若浮,其死苦休。不思慮,不豫謀(9)。光矣而不燿(10),信矣而不期(11)。其寢不夢,其覺無憂,其神純粹,其魂不罷(12)。虛無恬淡,乃合天德。
故曰,悲樂者德之邪,喜怒者道之過,好惡者德之失。故心不憂樂,德之至也;一而不變,靜之至也;無所于忤(13),虛之至也;不與物交,惔之至也。無所于逆,粹之至也。
故曰,形勞而不休則弊,精用而不已則勞(14),勞則竭。水之性,不雜則清,莫動則平,郁閉而不流(15),亦不能清,天德之象也。
故曰,純粹而不雜,靜一而不變,惔而無為,動而以天行,此養(yǎng)神之道也。
【譯文】
所以說,恬淡、寂漠、虛空、無為,這是天地賴以均衡的基準,而且是道德修養(yǎng)的最高境界。
所以說,圣人總是停留在這一境域里,停留在這一境域也就平坦而無難了。安穩(wěn)恬淡,那么憂患不能進入內(nèi)心,邪氣不能侵襲機體,因而他們的德行完整而內(nèi)心世界不受虧損。
所以說,圣人生于世間順應自然而運行,他們死離人世又像萬物一樣變化而去;平靜時跟陰氣一樣寧寂,運動時又跟陽氣一道波動。不做幸福的先導,也不為禍患的起始,外有所感而后內(nèi)有所應,有所逼迫而后有所行動,不得已而后興起。拋卻智巧與事故,遵循自然的常規(guī)。因而沒有自然的災害,沒有外物的牽累,沒有旁人的非議,沒有鬼神的責難。他們生于世間猶如在水面飄浮,他們死離人世就像疲勞后的休息。他們不思考,也不謀劃。光亮但不刺眼,信實卻不期求。他們睡覺不做夢,他們醒來無憂患,他們心神純凈精粹,他們魂靈從不疲憊。虛空而且恬淡,方才合乎自然的真性。
所以說,悲哀和歡樂乃是背離德行的邪妄,喜悅和憤怒乃是違反大道的罪過,喜好和憎惡乃是忘卻真性的過失。因此內(nèi)心不憂不樂,是德行的最高境界;持守專一而沒有變化,是寂靜的最高境界;不與任何外物相抵觸,是虛豁的最高境界;不跟外物交往,是恬淡的最高境界;不與任何事物相違逆,是精粹的最高境界。
所以說,形體勞累而不休息那么就會疲乏不堪,精力使用過度而不止歇那么就會元氣勞損,元氣勞損就會精力枯竭。水的本性,不混雜就會清澈,不攪動就會平靜,閉塞不流動也就不會純清,這是自然本質(zhì)的現(xiàn)象。
所以說,純凈精粹而不混雜,靜寂持守而不改變,恬淡而又無為,運動則順應自然而行,這就是養(yǎng)神的道理。
相關推薦
高考院校庫(挑大學·選專業(yè),一步到位。
高校分數(shù)線
專業(yè)分數(shù)線
- 日期查詢